The corpus
All tablets.
Every tablet in the corpus — sortable by date, title or period; filterable by theme and period. Use the controls below or change the URL parameters directly.
8051–8100 of 21078
Page 162 / 422

DCS 116
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 116. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 118
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 118. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 119
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 119. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 120
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 120. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 121
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 121. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 122
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 122. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 123
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 123. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 124
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 124. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 125
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 125. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 126
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 126. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 127
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 127. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 128
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 128. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 149
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 149. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 150
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 150. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 152
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 152. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 153
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 153. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 155
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 155. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DCS 158
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DCS 158. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & LiteratureDedication of a statue (of Shulgi?) by Ishme-Dagan (Ishme-Dagan S)
For Enlil, whose statements are powerful, the profoundly far-sighted knowledgeable judge, who issues decisions, whose utterances are immutable, who places the ...... in his hands -- Icme-Dagan, the mighty man with muscles and body of a lion, the strong awe-inspiring youth who alone is august, the lord whose sweet name is invoked in all the lands, under whose rule the living creatures multiply, makes the black-headed people, its settled people who were entrusted to him for protection, proceed with the firstling-offerings of the land. He does not ...... in his good palace. Then Icme-Dagan the…
Religion & Myth
DIA 19.024.17
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DIA 19.024.17. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DIA 19.024.18
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DIA 19.024.18. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DIA 19.024.19
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DIA 19.024.19. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DIA 19.024.20
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DIA 19.024.20. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
DIA 37.051
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DIA 37.051. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
Dole diss. HSM 7503
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — Dole diss. HSM 7503. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
Dole diss. HSM 7507
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — Dole diss. HSM 7507. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
Dole diss. HSM 7510
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — Dole diss. HSM 7510. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
Dole diss. HSM 7511
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — Dole diss. HSM 7511. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
Dole diss. HSM 7514
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — Dole diss. HSM 7514. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
Dole diss. HSM 7555
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — Dole diss. HSM 7555. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
Dole diss. HSM 7603
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — Dole diss. HSM 7603. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
Dole diss. HSM 7607
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — Dole diss. HSM 7607. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
Dole diss. HSM 7616
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — Dole diss. HSM 7616. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
Dole diss. HSM 7622
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — Dole diss. HSM 7622. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
Dumin 1
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — Dumin 1. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
Dumin 2
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — Dumin 2. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & LiteratureDumuzid and Enkimdu
"Maiden, the cattle-pen ......; maiden Inana, the sheepfold ....... ...... bending in the furrows. Inana, let me stroll with you; ...... the emmer ....... Young lady, let me ......." "I am a woman and I won't do that, I won't! I am a star ......, and I won't! I won't be the wife of a shepherd!" Her brother, the warrior youth Utu, said to holy Inana: "My sister, let the shepherd marry you! Maiden Inana, why are you unwilling? His butter is good, his milk is good (2 mss. have instead: He of good butter, he of good milk) -- all the work of the shepherd's hands is splendid. Inana, let Dumuzid…
Religion & MythDumuzid and Geshtin-ana
A small demon opened his mouth and said to the big demon, "Come on, let's go to the lap of holy Inana". The demons entered Unug and seized holy Inana. "Come on, Inana, go on that journey which is yours alone -- descend to the underworld. Go to the place which you have coveted -- descend to the netherworld. Go to the dwelling of Ereckigal -- descend to the underworld. Don't put on your holy ma garment, the pala dress of ladyship -- descend to the underworld. Remove the holy headdress, that splendid ornament, from your head -- descend to the underworld. Don't enhance your apperance with a wig -- descend to the underworld. Don't adorn your feet with ...... -- descend to the underworld. When you descend, ......."
Religion & MythDumuzid's dream
His heart was full of tears as he went out into the countryside. The lad's heart was full of tears as he went out into the countryside. Dumuzid's heart was full of tears as he went out into the countryside. He carried with him his (1 ms. adds: shepherd's) stick on his shoulder, sobbing all the time: "Grieve, grieve, o countryside, grieve! O countryside, grieve! O marshes, cry out! O ...... crabs of the river, grieve! O frogs of the river, cry out! My mother will call to me, my mother, my Durtur, will call to me, my mother will call to me for five things, my mother will call to me for ten things: if she does not know the day when I am dead, you, o countryside, can inform my mother who bore me. Like my little sister may you weep for me."
Religion & MythDWJ 2, 019-021
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — DWJ 2, 019-021. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
E.001-1990
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — E.001-1990. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
E.060-1903
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — E.060-1903. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
E.078-1904bis
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — E.078-1904bis. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
E.NN-NN
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ?) — E.NN-NN. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
E O-002
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — E O-002. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
E O-015
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — E O-015. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
E O-016
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — E O-016. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
E O-017
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — E O-017. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
E O-018
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — E O-018. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature
E O-021
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — E O-021. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & Literature