Position in chronology
RTC 188
Translation · reference
ExperimentalSource: CDLI raw catalogue, no published translation. P-number P216963.
Why it matters
Transliteration
1(bur'u) 1(esze3) 3(iku) 1/4(iku) [GAN2] 1(esze3) GAN2 mun x 1(bur3) 4(iku) 1/2(iku) GAN2 su3 [x] sze-bi 1(gesz'u) 1(u) 1(asz)# 3(barig)# 2(ban2)# [gur] ziz2-bi 2(u) la2 3(asz)# 2(ban2)# [gur] GAN2 ki-a KA#? 2(bur3) 1(esze3) 4(iku) 1/2(iku) GAN2# 3(iku) GAN2 mun [x] 4(iku) 1/2(iku) GAN2 [...] GAN2 kab2 du11-[ga] GAN2 ki-a [...] sanga nansze mu ka-ku3 ensi2#
Scholarly note
Catalogue entry from CDLI (Lagash II (ca. 2200-2100 BC)) — RTC 188. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Attribution
Image: Louvre Museum, Paris, France (P216963) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative. source
Translation excerpted from CDLI raw catalogue, no published translation. P-number P216963..
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
Marks the boundary between proto-writing and writing. We can see signs being used systematically — but not yet phonetically. The leap to recording speech itself comes a few centuries later.
The earliest historical document in human history. Before this, we have lists, accounts, and dedications. Here, for the first time, a ruler tells us what happened — with names, places, and consequences.