Position in chronology
Tiglath-pileser I 10
Translation · reference
High confidence(1) [Tiglath]-pileser (I), strong king, king of the world, [king of Assyria, king] of all four quarters (of the world), encircler of all of [criminals, the pious one], the one who provides for [Eku]r, select of the god Aššur, [the valiant] young man, [(the merciless mighty man) who] acts [with] the support of the gods [Aššur] and Ninurta, the great gods, his lords, [and] (thereby) has struck down his foes, attentive ruler who, by the command of the god Šamaš —the warrior — has conquered by means of conflict from Babylon of the land Akkad [to] the Upper Sea of the land Amurru and the Sea of…
Source: Royal Inscriptions of Assyria online (RIAo), Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), Ludwig-Maximilians-Universität München; in association with the RINAP Project, University of Pennsylvania. https://oracc.museum.upenn.edu/riao/Q005935/
Translation · AI engine
read from photoTiglath-pileser, mighty king, king of the universe, [king of the land of Assyria], / [king] of all [four] quarters, who subjugates all [enemies], / [humble] provider of Ekur, the desire of the heart of Aššur, valiant hero, [strong one who shows no mercy], / [who, by] the weapon(s) of Aššur [and] Ninurta, the great gods, his lords, / marched [forth] and struck down his foe — the attentive prince, / who at the command of the sun-god, the warrior…
6 uncertain terms ↓
- tar-gi-gi — Akkadian plural noun meaning 'enemies' or 'adversaries'; occurs in Neo-Assyrian royal titulary but is relatively rare; reading is standard in RIMA 2 parallels but the sign is not clearly visible in the photo.
- šaḫtu — Means 'one who is reverent/humble' or 'the humble/pious one'; used as a royal epithet. Could alternatively be read as a verb form. Restored in brackets in the transliteration.
- bi-bíl lìb-bi — 'Desire/wish of the heart' — a common Assyrian pious epithet meaning the king is the one whom the god chose or desired. Idiom is well attested but nuance is debated.
- geš-ru la pa-du-ú — Fully restored lacuna: 'strong one who shows no mercy' — a standard royal epithet; restoration follows parallel manuscripts in RIMA 2 A.0.87 but cannot be confirmed from this photo.
- si-qir dUTU — 'The command/utterance of Šamaš (the sun-god)' — *siqru* can mean 'command', 'utterance', or 'nomination'; the formula is standard but the line breaks off here, leaving the syntactic context incomplete.
- NUN-ú na-a-du — 'Attentive/revered prince' — *nā'idu* means 'one who praises/reveres'; the royal epithet is standard in Tiglath-pileser I inscriptions.
Reasoning ↓
Visually examining the photograph: the main inscribed face (upper centre fragment) shows multiple horizontal lines of cuneiform in a relatively compact Neo-Assyrian or late Middle Assyrian hand. Individual wedge clusters are legible in the upper lines — I can make out royal-title formulae consistent with the transliteration, including what appears to be LUGAL signs in lines 1–2 and the characteristic sign groupings of standard Tiglath-pileser I titulary. The lower portions of that fragment show a ruled line dividing columns or sections. The left and right edge fragments (top row) are largely eroded and show only faint wedge impressions; I cannot independently read them. The middle two fragments (reverse and lower edge) are heavily damaged or blank; the bottom label fragment shows the British Museum registration number K.2805 (inverted in the photo). The transliteration provided matches well-known passages from the Tiglath-pileser I annals/inscriptions (RIMA 2 A.0.87), and what I can visually confirm in the upper lines broadly aligns with the transliteration in terms of sign density and line layout. I cannot verify the fully bracketed restorations from the photo alone due to damage and scale. The final line breaks off mid-formula (*qu-ra-di…*), leaving the passage incomplete.
Generated by claude-sonnet-4-6 · prompt 2026-05-11/v3-conventions · May 11, 2026 · 3284 in / 958 out tokens
Why it matters
Attests Tiglath-pileser I's claim to rule 'from Babylon to the Upper Sea of Amurru' — pinning the rhetorical geography of Middle Assyrian imperial ideology to a specific, verifiable territorial horizon.
Transliteration
[mGIŠ.tukul-ti]-⸢IBILA⸣-é-šár-ra LUGAL dan-nu ⸢LUGAL KIŠ⸣ [LUGAL KUR aš-šur] / [šar] kúl-lat [kib]-rat 4-i mu-la-iṭ gi-mir [tar-gi-gi] / [ša-aḫ-tu] za-nin [é]-⸢kur⸣ bi-bíl lìb-bi da-šur eṭ-lu [qar-du (geš-ru la pa-du-ú)] / [ša i-na] ⸢GIŠ⸣.tukul-ti [da-šur] ⸢ù⸣ dnin-urta DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ-te EN.MEŠ-šu / it-⸢tal⸣-[la-ku-ma] ⸢ú⸣-šam-qi-tu ge-ri-šu NUN-ú na-a-[du] / ⸢ša⸣ i-na si-qir dUTU qu-ra-di…
Scholarly note
Royal inscription of an Assyrian king, published in the Royal Inscriptions of Assyria online project (RIAo). Translation reproduced from the ORACC edition. ORACC text Q005935.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P394685). source
Translation excerpted from Royal Inscriptions of Assyria online (RIAo), Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), Ludwig-Maximilians-Universität München; in association with the RINAP Project, University of Pennsylvania. https://oracc.museum.upenn.edu/riao/Q005935/.
Related tablets
Related sources
The earliest historical document in human history. Before this, we have lists, accounts, and dedications. Here, for the first time, a ruler tells us what happened — with names, places, and consequences.
The oldest surviving law code in human history. The principle that the state — not the wronged family — defines and enforces justice begins here.
Not the first law code, but the most complete and the most famous. Inscribed on a black diorite stele over two meters tall, displayed in a public place — law made visible, law made monumental.