Sumerian·Book

Position in chronology

Lippmann Coll 125

~2270 BCE·Akkadian Empire·P472425

About this tablet

An administrative textile inventory from Adab, the ancient city in southern Iraq, dating to the Akkadian period (roughly 2334–2154 BCE). A palace or temple scribe recorded hundreds of garments in two categories: those still outstanding as a balance owed against personal property, and those already registered as personal property holdings, before tallying a grand total of 344 garments. The final lines confirm that garments are physically on hand both at the city's quay — a key hub for trade and transit — and within the palace itself, tracking where institutional textiles were actually stored. This kind of multi-location stock check is a hallmark of the meticulous Akkadian-period bureaucracy.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

The record shows two batches of garments: 168 pieces still owed or outstanding from personal property accounts, and 176 pieces already registered as personal property — coming to a grand total of 344 garments in the personal property ledger. The document then confirms current locations: a stock of garments is on hand at the quay, and another stock is present in the palace. The precise quantities for those two locations are not given in the surviving lines.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Medium confidence
168 garments — outstanding balance [from] personal property; 176 garments — personal property. Total: 344 garments — personal property. Garments of the quay — they are present. Garments of the palace — they are present.
Indicative reading — translated without a photograph. Generated from the transliteration alone, without examining the original. Read it as an accessible first taste, not as a verified catalogue entry.

Our translation engine — Sonnet 4.6. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Transliteration

2(gesz2@c)# 4(u@c)# [8(asz@c)] tug2 nig2-la2 nig2-su-[a]
2(gesz2@c) 5(u@c) 6(asz@c) tug2 nig2-su-a
szunigin# 5(gesz2@c) 4(u@c) 4(asz@c) tug2 nig2-su-a
tug2 kar-ra
gal2-la-am3
tug2# e2#-gal-la
gal2#-la#-am3#

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Lippmann Coll 125. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: CL 295 (Carl L. Lippmann Collection, Real Academia de la Historia, Madrid, Spain) — from Adab (mod. Bismaya) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P472425). source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-4-6 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources