Sumerian·Book

Position in chronology

Lippmann Coll 221

~2270 BCE·Akkadian Empire·P472521

About this tablet

This is a routine textile-inventory tablet from the Sargonic-period (Akkadian Empire era) administration at Adab, a Sumerian city in southern Iraq. It records quantities of finished and used garments — including a specialized cloth called šagadu — held in two places: a storehouse called the 'House of the Scepter' and the workshop of a chief fuller (a launderer/finisher of cloth), with the entry closed out by naming a weaver and dating the tally to the barley-harvest month. Tablets like this are the paperwork of a textile industry that was one of the great state-run enterprises of early Mesopotamia, tracking cloth as it moved between weavers, fullers, and central stores.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

Inventory count: 22 'deficit-type' garments, and 18 šagadu-cloth garments (finished goods) are on hand in the House of the Scepter storeroom. Separately, 13 more deficit-type garments and 20 šagadu-cloth garments are on hand with the chief fuller. The account also notes an old garment still to be weighed in, and is attributed to a weaver. Recorded in the month of the barley harvest.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Medium confidence
22 nig-la2 garments, 18 (20 less 2) šagadu-garments, nig-su-a type, old garment(s) to be weighed/balanced — (recorded) in the House of the Scepter: there is (this much). 13 nig-la2 garments, 20 šagadu-garments, nig-su-a type, with the chief fuller — is present (with him). Weaver. Month: "Harvest" (barley-cutting).
Indicative reading — translated without a photograph. Generated from the transliteration alone, without examining the original. Read it as an accessible first taste, not as a verified catalogue entry.

Our translation engine — Sonnet 5. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.

Transliteration

2(u@c) 2(asz@c) tug2 nig2-[la2]
2(u@c) la2 2(asz@c) tug2 sza3-ga#-du3 nig2-su-a
tug2 libir la2-dam
e2 gidri-ka
mu-gal2
1(u@c) 3(asz@c) tug2 nig2-la2
2(u@c) tug2 sza3-ga-du3 nig2-su-a
lu2 azlag2-gal-da#
e-da-gal2
usz-bar
iti sze-sag11-[ku5]

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Lippmann Coll 221. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: CL 238 (Carl L. Lippmann Collection, Real Academia de la Historia, Madrid, Spain) — from Adab (mod. Bismaya) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P472521). source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-5 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources