Position in chronology
SAA 16 196. Asking for Further Instructions (ABL 0554)
Translation · reference
High confidence(1) To the k[ing, my lord]: yo[ur] servant [PN]. Good [health to the king, my lord]! (4) As to the [orders which the king, my lord], gave me, (hereby) I am sending greetings to the king, my lord. May I hear about the health of the king, my lord, and may the king write me what the matter is, and encourage his servant.
Source: Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334379/
Why it matters
Transliteration
a-na ⸢LUGAL⸣ [EN-ia] / ARAD-⸢ka⸣ [mx x x] / lu-u [DI-mu a-na LUGAL EN-ia] / ina UGU [ṭè-e-me ša LUGAL EN] / iš-kun-[an-ni]-ni / DI-mu a-na LUGAL EN-ia / as-sap-ra / DI-mu ša LUGAL EN-ia / la-áš-me / ù mi-i-nu / ša šu-tu-ú-ni / LUGAL liš-pu-ra / lib-bu / a-na LÚ.ARAD-šu / liš-kun
Scholarly note
Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P334379.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334379). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334379/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.