Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 16 196. Asking for Further Instructions (ABL 0554)

~675 BCE·Neo-Assyrian·P334379

Translation · reference

High confidence
(1) To the k[ing, my lord]: yo[ur] servant [PN]. Good [health to the king, my lord]! (4) As to the [orders which the king, my lord], gave me, (hereby) I am sending greetings to the king, my lord. May I hear about the health of the king, my lord, and may the king write me what the matter is, and encourage his servant.

Source: Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334379/

Why it matters

Transliteration

a-na ⸢LUGAL⸣ [EN-ia] / ARAD-⸢ka⸣ [mx x x] / lu-u [DI-mu a-na LUGAL EN-ia] / ina UGU [ṭè-e-me ša LUGAL EN] / iš-kun-[an-ni]-ni / DI-mu a-na LUGAL EN-ia / as-sap-ra / DI-mu ša LUGAL EN-ia / la-áš-me / ù mi-i-nu / ša šu-tu-ú-ni / LUGAL liš-pu-ra / lib-bu / a-na LÚ.ARAD-šu / liš-kun

Scholarly note

Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P334379.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334379). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334379/.

Related tablets

Related sources