Theme
Daily Life
A merchant's complaint about poor copper, a scribe's homework, a recipe for stew, a love song. The texture of everyday life four thousand years ago — startlingly familiar.

CDLI Lexical 000002, ex. 188
1(N01) , NAM-ESZDA 1(N01) , NAM2 KAB[?] 1(N01) , NAM2 DI 1(N01) , NAM2 NAM2 1(N01) , NAM2 URU[?] 1(N01) , PA~a ŠE~a NAM2 1(N01) , NAM2 RAD~a 1(N01) , AB~a ME~a[?] 1(N01) , GAL~a X 1(N01)[?] , EN[?] [...] 1(N01)[?] , X [...] 1(N01)[?] , X [...] 1(N01)[?] , [...] 1(N01)[?] , [...] [N] 1(N14) , EN~a 2(N57) [E2 ...]
Writing & LiteratureDaily Life
Trudy Otdela Vostoka 3 p. 27ff.:2
Catalogue entry from CDLI (Uruk III (ca. 3200-3000 BC)) — Trudy Otdela Vostoka 3 p. 27ff.:2. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
CDLI Lexical 000002, ex. 191
[...] |1(N58).BAD~a| EN, IB [...] Linen-cloth(?) SUKKAL (vizier) Great one, GARA2 Garment, GARA2 [...] Great one of the throne-base Great one of |ZATU737xDI| SANGA-priest of |ZATU737xX| SANGA-priest of |ZATU737xX| [ZATU725(?)] [DAM(?)] (spouse/wife?)
Writing & LiteratureDaily Life
CDLI Lexical 000003, ex. 034
1 unit — NAM2[...] 1 unit — GAL~a (great/large) SZAH2~a 1 unit — NAM2 APIN~a (plow [official]) 1 unit — GAL~a [...] 1 unit — GAL~a SZAB~a 1 unit — PA~a NAM2 [...] 1 unit — AB~a [...] 1 unit — GAL~a [...]
Writing & LiteratureDaily Life
MS 1952/37
1. [fish (KU6~a)] TU~b 2. NAM2 NAM2 3. NAM2(?) GIR2~b 4. DU AN A 5. SZUDUN(?) RI 6. SZUDUN(?) GIR2~b 7. [X] A NI~b 8. NE~a U4 RA 9. NI~b RA 10. SZE3 BU~a 11. U4 SZIDIM GIR3@g~b[?] 12. IL GUB3~c [X] 13. [X] ZATU726~a(?) UR~a(?) NI~b DUR2(?) 14. HI A[?]
Religion & MythDaily Life
CDLI Literary 006205, ex. 010
[...] she-goat(?) [LAK20] — [...] place(?) — not having [...] ... place GU [...] LUM — not having [...] servant/Subarian [...] MAR — not having [... ...] ... not(?) — [dairy/ghee?] [complex sign cluster] — not eggs/roe — fish — not LI TAR [...] ... [...] KU [... ...]
Religion & MythDaily Life
CUSAS 35, 028
1 Ur-Ninmug, 1 Ur-Šer7-da — Adab: they are stationed there; may [it] be settled; asz11-lum, iritum — šu-[x]-DU-NI (plural).
Daily LifeEconomy
CUSAS 35, 269
1 (person): Ur-E2, [son of] Lugalsisa, fisherman; 1 (person): Enlil-la, cupbearer; 1 (person): Du-du; Ur-lu2, farmer; 1 (person): Ur-Nin-[...], Ur-E2-Igi-Nim; An-ne-šum2; Be-li2-du10.
Daily LifeEconomy
CDLI Lexical 000003, ex. 011
šušx pa-nam-šita chief purification priest (iszib) great [BADxDIŠ-official] lord of IB chief šita-official abgal (grand sage) kingal tiru (palace attendant) [...] sukkal ([...] vizier/messenger) [...] x stone(?) x life/arrow(?) KAx[...] na [...] (too fragmentary to render)
Writing & LiteratureDaily Life
MRAH O.5015
Catalogue entry from CDLI (ED IIIa (ca. 2600-2500 BC)) — MRAH O.5015. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
SF 014
Catalogue entry from CDLI (ED IIIa (ca. 2600-2500 BC)) — SF 014. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & LiteratureDaily Life
Nik 1, 177
Catalogue entry from CDLI (ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)) — Nik 1, 177. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Nik 1, 309
Catalogue entry from CDLI (ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)) — Nik 1, 309. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
OSP 1, 037
Catalogue entry from CDLI (ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)) — OSP 1, 037. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & LiteratureDaily Life
Adab 0695
Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Adab 0695. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Adab 0748
Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Adab 0748. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Adab 0830
Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Adab 0830. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Adab 0868
Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Adab 0868. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Adab 0874
Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Adab 0874. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Adab 0885 + 1062
Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Adab 0885 + 1062. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Adab 0942
Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Adab 0942. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Adab 1001
Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Adab 1001. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
BuB 1, 203-208
Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — BuB 1, 203-208. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
CUSAS 27, 058
Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — CUSAS 27, 058. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
CUSAS 27, 060
Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — CUSAS 27, 060. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
CUSAS 27, 071
Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — CUSAS 27, 071. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomyDrehem Cattle-Distribution Tablet
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
EconomyDaily Life
CUSAS 03, 1039
Catalogue entry from CDLI (Ur III (ca. 2100-2000 BC)) — CUSAS 03, 1039. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format). [year-name] Dated to Šulgi y23 — Simurrum destroyed based on canonical year-name formula in the transliteration.
Daily LifeEconomy
CUSAS 03, 1040
Catalogue entry from CDLI (Ur III (ca. 2100-2000 BC)) — CUSAS 03, 1040. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format). [year-name] Dated to Šulgi y23 — Simurrum destroyed based on canonical year-name formula in the transliteration.
Daily LifeEconomy
TMH NF 1-2, 350
Catalogue entry from CDLI (Ur III (ca. 2100-2000 BC)) — TMH NF 1-2, 350. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format). [year-name] Dated to Šulgi y23 — Simurrum destroyed based on canonical year-name formula in the transliteration.
Daily LifeEconomy
CDLI School Texts 004870, ex. 003
Catalogue entry from CDLI (Ur III (ca. 2100-2000 BC)) — CDLI School Texts 004870, ex. 003. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format). [year-name] Dated to Šulgi y26 — Harši destroyed based on canonical year-name formula in the trans…
Writing & LiteratureDaily Life
NYPL 142
Catalogue entry from CDLI (Ur III (ca. 2100-2000 BC)) — NYPL 142. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format). [year-name] Dated to Šulgi y26 — Harši destroyed based on canonical year-name formula in the transliteration.
Daily LifeEconomy
AAICAB 1/1, pl. 019, 1911-157
Catalogue entry from CDLI (Ur III (ca. 2100-2000 BC)) — AAICAB 1/1, pl. 019, 1911-157. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
AAICAB 1/2, pl. 101, 1937-046
Catalogue entry from CDLI (Ur III (ca. 2100-2000 BC)) — AAICAB 1/2, pl. 101, 1937-046. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
AAICAB 1/2, pl. 126, 1971-280
Catalogue entry from CDLI (Ur III (ca. 2100-2000 BC)) — AAICAB 1/2, pl. 126, 1971-280. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
AAICAB 1/3, pl. 204, Bod B 14 (121)
Catalogue entry from CDLI (Ur III (ca. 2100-2000 BC)) — AAICAB 1/3, pl. 204, Bod B 14 (121). No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
AAICAB 1/3, pl. 234, Bod S 236
Catalogue entry from CDLI (Ur III (ca. 2100-2000 BC)) — AAICAB 1/3, pl. 234, Bod S 236. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & LiteratureDaily Life
AAICAB 1/4, Bod S 324
Catalogue entry from CDLI (Ur III (ca. 2100-2000 BC)) — AAICAB 1/4, Bod S 324. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomyA balbale to Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana A)
The brother speaks gently to his sister, Utu speaks gently to his sister, he speaks tenderly to holy Inana: "Young lady, the flax in the garden beds is full of loveliness, Inana, the flax in the garden beds is full of loveliness, like the barley in the furrows, overflowing with loveliness and delight. Sister (1 ms. has instead: Young lady), you took a fancy to a grand length of linen; Inana, you took a fancy to a grand length of linen. I will dig up the plants for you and give them to you. Young lady (1 ms. has instead: My sister), I will bring you flax from the garden beds. Inana, I will brin…
Religion & MythDaily LifeA balbale to Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana B)
"My dearest, my dearest, my dearest, my darling, my darling, my honey of her own mother, my sappy vine, my honey-sweet, my honey-mouthed of her mother! "The gazing of your eyes is pleasant to me; come my beloved sister. The speaking of your mouth is pleasant to me, my honey-mouthed of her mother. The kissing of your lips is pleasant to me; come my beloved sister. "My sister, the beer of your barley is good, my honey-mouthed of her mother. The ale of your beer-bread is good; come my beloved sister. In the house, your luxuriance ......, my honey-mouthed of her mother. My sister, your luxuriance…
Religion & MythDaily LifeA balbale to Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana D)
As I was strolling, as I was strolling, as I was strolling ...... the house, as I was strolling, he caught sight of my Inana. "What did the brother say to you and speak to you? He of the loving heart and most sweet charms offered you a gift, my holy Inana. As I looked in that direction, my beloved man met you, and he fell in love with you, and he delighted in you alone! The brother brought you into his house and had you lie down on a bed dripping with honey." When my sweet precious, my heart, had lain down too, each of them in turn kissing with the tongue, each in turn, then my brother of the…
Religion & MythDaily LifeA balbale to Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana G)
The burgeoning one, he ...... with his own mother; the one with kindly eyes takes counsel with his father. You are our brother, you are our brother. You are our brother in charge of the palace gate, you are our captain of the barge, you are our commander of the chariot, you are our servant of the hunting chariot; you are our city father and judge, you are the son-in-law of five things, the son-in-law of ten things. Brother, you are the son-in-law of our father, you are our son-in-law supreme; our mother speaks favourably with you. Your coming here is life indeed, your entering the house is abu…
Religion & MythDaily LifeA balbale to Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana O)
1 line fragmentary Your name ....... As I walk, as I walk, as I pass along the banks of the august river, as I roam along the banks of the Euphrates, as I stand ...... the lord, as I pass along the gaudy streets: May you be ...... a bending reed, may you be barley in the furrows, a beautiful ......, may you be Acnan, who beautifies ......, may you be a nursing mother of the womb, may you be your mother's ......, a vine, my (1 ms. has instead:) your beloved, your personal god's ......, acting grandly (1 ms. has instead:) humanely! May "There is enough, there is enough" be your blessing, and…
Religion & MythDaily LifeA balbale to Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inanna C)
"My sister, what have you been doing in the house? Little one, what have you been doing in the house?" "I was bathing, I was rubbing myself with soap. I was washing myself with water from the holy kettle, I was rubbing myself with the soap from the white stone bowl. I was anointing myself with good oil from the stone bowl, and dressing myself in the formal dress proper to Inana. That is how I was busying myself in the house. "I have put lots of kohl on my eyes, I have arranged ...... the nape of my neck. I have washed my dangling hair, I have tested my weapons that make his reign propitious.…
Religion & MythDaily LifeA diatribe against Engar-dug (Diatribe B)
Engar-dug, ......, fool, ......, child raised in ......, disgraced man, madman ...... leather, dropping ...... from a wall! Engar-dug, croaker (?) among singers, a man without good judgment, braggart, ......, a man ......! -- open (?) the house, I have a quarrel with you! In appearance a monkey, a rogue, a witness without shame, not accepting a verdict, a slippery place which respected men avoid, despising (?) the leader of the work-force, a man who does not ...... a festival, a pig spattered with mud, ......! Loving crosstalk and deceit, ......, having got stuck into a quarrel he ...... comin…
Daily LifeA hymn to Ninkasi
Given birth by the flowing water ......, tenderly cared for by Ninhursaja! Ninkasi, given birth by the flowing water ......, tenderly cared for by Ninhursaja! Having founded your town upon wax, she completed its great walls for you. Ninkasi, having founded your town upon wax, she completed its great walls for you. Your father is Enki, the lord Nudimmud, and your mother is Ninti, the queen of the abzu. Ninkasi, your father is Enki, the lord Nudimmud, and your mother is Ninti, the queen of the abzu. It is you who handle the ...... and dough with a big shovel, mixing, in a pit, the beerbread with…
Religion & MythDaily LifeA hymn to Nungal
House, furious storm of heaven and earth, battering its enemies; prison, jail of the gods, august neck-stock of heaven and earth! Its interior is evening light, dusk spreading wide; its awesomeness is frightening. Raging sea which mounts high, no one knows where its rising waves flow. House, a pitfall waiting for the evil one; it makes the wicked tremble! House, a net whose fine meshes are skillfully woven, which gathers up people as its booty! House, which keeps an eye on the just and on evildoers; no one wicked can escape from its grasp. House, river of the ordeal which leaves the just ones…
Religion & MythDaily LifeA love song of Shu-Suen (Shu-Suen A)
It was she who gave birth to the holy one, gave birth to the holy one; the queen gave birth to the holy one, Abi-simti (i.e. Cu-Suen's mother) gave birth to the holy one, the queen gave birth to the holy one -- my cloth beam of the cloth of pleasure, my Abi-simti! My warp beam placed for weaving, my queen Kubatum (i.e. Cu-Suen's concubine)! My one suited to a mane of hair, a wonder to behold, my lord Cu-Suen, my one ...... in words, my son of Culgi -- because I uttered, because I uttered, the lord gave me a gift, because I uttered an exclamation of joy, the lord gave me a gift. The lord gave m…
Daily LifeReligion & MythA love song of Shu-Suen (Shu-Suen B)
Man of my heart, my beloved man, your allure is a sweet thing, as sweet as honey. Lad of my heart, my beloved man, your allure is a sweet thing, as sweet as honey. You have captivated me (?), of my own free will I will come to you. Man, let me flee with you -- into the bedroom. You have captivated me (?); of my own free will I shall come to you. Lad, let me flee with you -- into the bedroom. Man, let me do the sweetest things to you. My precious sweet, let me bring you honey. In the bedchamber dripping with honey let us enjoy over and over your allure, the sweet thing. Lad, let me do the sweet…
Daily LifeReligion & MythA love song of Shu-Suen (Shu-Suen C)
My hair is lettuce, well watered. It is the sprout of a lettuce, well watered. Its tangled coils (?) have been tightened. My nursemaid has ...... them high and made my hair stag-like. She has tightened its small combs and brought order to my charms; my charms, my hair, the lettuce, is the fairest of plants. The brother has brought me into his life-giving gaze, Cu-Suen, the ...... handsome man, has chosen me. ...... my allure is without end, 1 line fragmentary 5 lines missing You are our lord, you are our lord, of silver and lapis lazuli, you are our lord. You are our farmer who brings superb g…
Daily LifeReligion & Myth
CDLJ 2010/1 §6.01
Catalogue entry from CDLI (Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)) — CDLJ 2010/1 §6.01. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
CDLJ 2010/1 §6.05
Catalogue entry from CDLI (Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)) — CDLJ 2010/1 §6.05. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
CDLJ 2010/1 §6.06
Catalogue entry from CDLI (Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)) — CDLJ 2010/1 §6.06. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
CDLJ 2010/1 §6.07
Catalogue entry from CDLI (Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)) — CDLJ 2010/1 §6.07. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Fs T. Özgüç 518
Catalogue entry from CDLI (Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)) — Fs T. Özgüç 518. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
POAT 39
Catalogue entry from CDLI (Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)) — POAT 39. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
POAT 70
Catalogue entry from CDLI (Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)) — POAT 70. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Prag 497
Catalogue entry from CDLI (Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)) — Prag 497. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Prag 503
Catalogue entry from CDLI (Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)) — Prag 503. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Prag 565
Catalogue entry from CDLI (Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)) — Prag 565. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Prag 585
Catalogue entry from CDLI (Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)) — Prag 585. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Prag 613
Catalogue entry from CDLI (Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)) — Prag 613. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Amarna Letter EA 153 — Abi-milku of Tyre
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.
Daily LifeLaw
CDLI Literary 000365, ex. 086
Catalogue entry from CDLI (Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)) — CDLI Literary 000365, ex. 086. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
CDLI Literary 000371, ex. 025
Catalogue entry from CDLI (Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)) — CDLI Literary 000371, ex. 025. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
CDLI Literary 000482, ex. 019
Catalogue entry from CDLI (Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)) — CDLI Literary 000482, ex. 019. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
CDLI Literary 000646, ex. 001
Catalogue entry from CDLI (Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)) — CDLI Literary 000646, ex. 001. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
CUSAS 43, 34
Catalogue entry from CDLI (Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)) — CUSAS 43, 34. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & LiteratureDaily Life
EA 340
Catalogue entry from CDLI (Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)) — EA 340. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
EA 341
Catalogue entry from CDLI (Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)) — EA 341. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
EA 342
Catalogue entry from CDLI (Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)) — EA 342. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & LiteratureDaily Life
EA 343
Catalogue entry from CDLI (Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)) — EA 343. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & LiteratureDaily Life
EA 344
Catalogue entry from CDLI (Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)) — EA 344. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & LiteratureDaily Life
EA 345
Catalogue entry from CDLI (Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)) — EA 345. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & LiteratureDaily Life
BAM 1, 005
Catalogue entry from CDLI (Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)) — BAM 1, 005. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
BAM 1, 036
Catalogue entry from CDLI (Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)) — BAM 1, 036. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
BAM 1, 037
Catalogue entry from CDLI (Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)) — BAM 1, 037. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
BAM 2, 119
Catalogue entry from CDLI (Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)) — BAM 2, 119. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
BAM 3, 263
Catalogue entry from CDLI (Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)) — BAM 3, 263. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
BAM 4, 336
Catalogue entry from CDLI (Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)) — BAM 4, 336. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OIP 079, 02
Catalogue entry from CDLI (Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)) — OIP 079, 02. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
BAM 1, 012
Catalogue entry from CDLI (Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)) — BAM 1, 012. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
BAM 1, 016
Catalogue entry from CDLI (Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)) — BAM 1, 016. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
BAM 1, 066
Catalogue entry from CDLI (Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)) — BAM 1, 066. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
BAM 2, 138
Catalogue entry from CDLI (Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)) — BAM 2, 138. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
BAM 2, 157
Catalogue entry from CDLI (Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)) — BAM 2, 157. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
SAA 15 042. Feeding Hittite Deportees (ABL 1082)
[To the king, my] lord, your servant [NN]: / [May there be] well-being for the king, my lord. [Concerning] / the Hittites whom the king, my lord, [sent word to me about]: / 'You wrote to me, saying: the previous [rations] / of barley that were stored, x+[...] / have been issued — [...] / that was tallied before them [...] / I asked him — why [...] / the previous ones ate x+[...] / that to the king, my lord, [...] / their mouth(s) [...] / [I] wrote [...] / [...] x+[...] BÁN [...] / [...] ...[...]'
Daily LifeEconomy
SAA 15 072. Adda-rami and Horses (CT 53 606)
[To the king], my [lord]: [your servant, Bel]-eriba(?). [Good health to] the king, my [lord]! […] Adda-rami […] brother(s)/allies […]… [… the king], my lord […] […]… […] they shut, they went out/took… […] which I took. […] they brought (it) by the road/on campaign. [… tr]uly, now […] horses […] 3 horses […] concerning 3 horses […] they became frightened / bolted. […]… […] (broken off)
Daily LifeEconomy
SAA 15 105. Horses and Recruitment Officers of Calah (ABL 0127)
To the king, my lord: your servant Mannu-ki-Ninua ('Who-is-like-Nineveh'). Good health to the king, my lord! Let the royal bodyguard officer place (the recruits) at the disposal of the scribe (and) at the disposal of the recruitment officers; let them take their men and hand them over. The king, my lord, knows that the horses under my charge are dying. Let the king send me quickly one [of] their mules, for my use. As for the trainee grooms who came with me, I have placed them at the disposal of the recruitment officers. If the king, my lord, wishes to take charge of (conscript) them — the r…
Daily LifeEconomy
SAA 17 083. Pardoning the Offences of Borsippa (ABL 1076)
With [......] the king, my lord [......], one [......], as many as there are, let me investigate [their] gui[lt]. Those whose guilt is mi[nor, let him grant them] mercy, and let him be counted among [his loyal servants], and let him be entrusted to the king's guard. The men of Borsippa [......] enjoy kidinnu-privilege (protected status). Because of [his] guilt they forgave him; as long as he lives [he shall bless them], and he shall not commit another offence. The king, your father, said to Rimūtu as follows: 'The šatammu (temple-overseer) [......], his ... is dead [......] [......] [......].'
Daily LifeEconomy
SAA 17 090. Watch of Ekur and Nippur (CT 54 011)
[Tablet of the treasurer (GÚ.EN.NA)] [to] the king, his lord. [Go]od health to the king, my lord! May the great gods of Ekur and Nippur cause your hand to achieve whatever you have planned! Concerning the matter about which the king wrote, saying: '[To] Akanna, son of NN, [...] appoint (him) at [my] service' — (and) saying: 'Let the guard be made strong, and let the guard of Ekur and Nippur be st[rong]' — Ninurta-nasir [...]-sa'a, the elder brother, [...] he [...] the matter(s) [...] the king [...] (rest broken).
Daily LifeEconomy
SAA 16 081. Jewellery for the King (ABL 0847)
To the king, my lord: your servant Nabû-sagib, son of Paruṭu, the goldsmith of the Queen's Household. Good health to the king [my lord]! May Nabû and Marduk bless the king, my lord! [...] year(s), with/at the house [...] they questioned me [...] of the month [...] [...] silver, one pappardilû-stone, three fingers wide, (and) a bead(?) of ḫulālu-stone ("eye-stone") I gave to Matan-ilu, the doorkeeper. A letter (came) together (with this), saying: 'To the king, my lord, (let there be) a judgment: whether he gave it or whether he did not give it, let the king, my lord, inquire.'
Daily LifeEconomy
SAA 10 044. Timing a Journey of the King (ABL 1141+) [from astrologers]
[To the king, our lord:] [your servants Balasî] [and Nabû-ahhe-eriba.] [Good health] to the king, [our lord]! [May Nabû and] Marduk bless the king, our lord! Concerning the going to the city of [...] about which the king, our lord, wrote to us: if it is good for the king, in Bit-anni(?), in the month Tašritu (VII), to go [there] — or else let the king say: 'No, [... ...]' — as he has said: this month is a long-lasting road (journey) — let it be given up! Let the king go in the month of 'Entering' (Arahsamna, VIII): let him kiss the ground, let them perform the sacrifices.
Daily LifeEconomy
SAA 10 206. Prayers and Rituals against Retrograding Mars (ABL 1401) [from exorcists]
[Nabû and M]arduk [to the king,] my lord, [may they bl]ess. [Concerning] Mars, [about which the king, my lord,] wrote to me — [the king, my lord,] does not know [that as/when ...] ... those [...] [...] [in] the constellation of the Furrow (Virgo) it goes; [the flight of] locusts [...] [...] carries [radi]ance; [... evil of] Subartu; [... th]ese we ward off. [Its namburbi-ritual and] lifted-hand prayers [before Mar]s [...] regularly [we perform.] [As for sin,] there is none. May the heart [of the king, m]y lord [be well ...]
Daily LifeEconomy
SAA 10 259. Who to Come out Next? (ABL 0364) [from exorcists]
To the king, our lord: your servants Adad-šuma-uṣur and Marduk-šākin-šumi. May there be well-being for the king, our lord. May Nabû and Marduk bless the king, our lord. Concerning the people about whom the king, our lord, wrote to us — saying: 'Is it not you who have [held] them back?' — those who have already come out to report to us, and the others who have not yet performed [their duties]: let them come out tomorrow and let them perform [them]. The king, our lord, knows which ones have performed [their duties] and which ones have not performed [them]. As for us — what do we know of this?…
Daily LifeEconomy
SAA 13 073. Complaint of Sickness (ABL 0203)
To the king, my lord: your servant Nergal-šarrani. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord, exceedingly! This month, on this very day, since I have been ill, it is a rash (siḫlu). Since it has been itching me all over, [my whole body] has been scratched/itched. (I said): 'I am afflicted by the hand of Dilbat (Venus/Ištar)!' (I said): 'I am afraid concerning the ... of the fire(-omens),' which without the king I cannot do. Now, therefore, I have written to the king, my lord. By the command of the king let it be chosen (and) let it be done, so that he may…
Daily LifeEconomy
SAA 19 001. Soothing Babylon (CTN 5 p. 13)
(1) The king's word to the clergymen, the congrega[ti]on, the leaders of [Babylon] (and) to the citizens of Babylon: I am well, Assyria is well – you can be glad. (9) Don't be afraid because of the news you heard; watch the city, seize the streets (and) take care of yourself! (14) Now I am approaching you again (since) the bodyguard Na'di-ilu told me: "They are trembling in fea[r]." Bel and Na[bû] know and the great god himself knows that, verily, when I previously heard that your brothers were killed, for three days nobody entered into my presence, my heart broke. (r 8) Now you are afraid…
Daily LifeEconomy
SAA 19 002. “You Are my Deputy” (CTN 5 p. 240)
(1) [The king's word to the] commander-in-[chief]: (2) My forts, my [...] (and) my horses [are well]. (4) [Day and] night during my reign, you shall be my magnate (and) my deputy. You shall stand in my place; guarding you is for guarding me. (7) [Don't be neg]ligent but keep watch for me. (8) [...] ... The day [you se]e [this letter ......] (Rest destroyed or too broken for translation)
Daily LifeEconomy
BAM 4, 392
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — BAM 4, 392. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
CDLI Literary 002701.01, ex. 023 & 002701.05, ex. 010
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — CDLI Literary 002701.01, ex. 023 & 002701.05, ex. 010. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
CDLI Literary 002701.05, ex. 011
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — CDLI Literary 002701.05, ex. 011. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
LKU 012
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) ?) — LKU 012. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
MSL SS 1, 033
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — MSL SS 1, 033. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & LiteratureDaily Life
OECT 11, 077
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — OECT 11, 077. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
UET 6, 0389
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — UET 6, 0389. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
AOAT 275, 666, U. 02815
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — AOAT 275, 666, U. 02815. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & LiteratureDaily Life
AOAT 275, 667, U. 02816
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — AOAT 275, 667, U. 02816. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Writing & LiteratureDaily Life
Ashm 1924-1262
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — Ashm 1924-1262. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Ashm 1924-1289
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — Ashm 1924-1289. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Ashm 1924-1356
Catalogue entry from CDLI (Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)) — Ashm 1924-1356. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Achaemenid History XIII, p. 272ff.
Catalogue entry from CDLI (Achaemenid (547-331 BC)) — Achaemenid History XIII, p. 272ff.. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
BM 113961
Catalogue entry from CDLI (Achaemenid (547-331 BC)) — BM 113961. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
CBS 03839
Catalogue entry from CDLI (Achaemenid (547-331 BC)) — CBS 03839. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
CULC 591
Catalogue entry from CDLI (Achaemenid (547-331 BC)) — CULC 591. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
CUSAS 32, 074
Catalogue entry from CDLI (Achaemenid (547-331 BC)) — CUSAS 32, 074. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
FLP 1275
Catalogue entry from CDLI (Achaemenid (547-331 BC)) — FLP 1275. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
FLP 1438
Catalogue entry from CDLI (Achaemenid (547-331 BC)) — FLP 1438. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
FLP 1440
Catalogue entry from CDLI (Achaemenid (547-331 BC)) — FLP 1440. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
FLP 1463
Catalogue entry from CDLI (Achaemenid (547-331 BC)) — FLP 1463. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
FLP 1480
Catalogue entry from CDLI (Achaemenid (547-331 BC)) — FLP 1480. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeEconomy
Fs Albright 335-353
Catalogue entry from CDLI (Achaemenid (547-331 BC)) — Fs Albright 335-353. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life
Kaskal 02, 098 10
Catalogue entry from CDLI (Achaemenid (547-331 BC)) — Kaskal 02, 098 10. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Religion & MythDaily Life