Position in chronology
SAA 15 085. Son of Karakku of Uriakku Imprisoned (ABL 0713)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Nabû-belu-ka''in. Good health to the king, my lord! The land [of] the king my lord is well. The Medes around us are peaceful. (6) Concerning what the king, my lord, wrote to me: "Arrest and imprison the son of Karakku of Uriakka, and appoint Rametî in his stead!" — I had the son of Karakku arrested and imprisoned, as the king my lord wrote, and we sent Rametî in his stead; Aššur-ṣab[tanni] took him (there). (12) The Uriakkeans did not agree to be under him but said: "The son of Irtu[kkanu ......] (Break) (r 1) [...] send [......] (r 2) [...] as the king, my lord, [...]
Source: Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334505/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL EN-a / ARAD-ka mdPA—EN—GIN [o] / lu šul-mu a-⸢na⸣ LUGAL EN-a / DI-mu a-na KUR [ša] LUGAL EN-a / LÚv.mat-a.a ša bat-te-bat-te-e-ni : né-e-ḫu / ša LUGAL EN iš-pur-an-ni ma-a DUMU mka-rak-ku / ša URU.ur-ia-ku ṣa-ab-ta kil-áš-šú / ma-a mra-me-ti-i ina ku-mu-uš-šú pi-iq-da / ki-i ša LUGAL EN iš-pur-an-ni DUMU mka-rak-ku / a-sa-par i-ṣab-tu ak*-tal*-áš-šú mra-me-ti-i / ina ku-mu-šú…
Scholarly note
Royal correspondence from Babylonia and the eastern provinces under Sargon II, edited by Andreas Fuchs & Simo Parpola (SAA 15, 2001). ORACC text P334505.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) ? — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334505). source
Translation excerpted from Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334505/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.