Position in chronology
SAA 15 100. Smuggling the Son of Ludu into Kar-Šarrukin (ABL 0128)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Mannu-ki-Ninua. Good health to the king, my lord! The land of the king my lord is well. The Medes around us are peaceful, and we are doing our work. (8) Concerning what the king, my lord, wrote to me: "Go to meet Šarru-emuranni, he will entrust you the son of Ludû. No human being must see him until you have brought him into Kar-Šarrukin!" — I went into the Pass to meet him, and he entrusted the son of Ludû to me. Nobody saw him before I had brought him into Kar-Šarrukin. (16) And concerning what the king, my lord, wrote to me: "Write to Ludû: 'They have…
Source: Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334076/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mman-nu—ki-i—URU.ni-nu-a / lu šul-mu a-na LUGAL be-lí-ia / šul-mu a-na KUR ša LUGAL be-lí-a / LÚv.mat-a.a ša bat-te-bat-te-e-ni / né-e-ḫu ù a-né-e-nu / dul-li-in-ni né-pa-áš / ša LUGAL be-lí iš-pur-an-ni ma-a ina ir-ti / mMAN—IGI-a-ni a-lik ma-a DUMU mlu-du-ú / i-pa-qi-dàk*-ka ma-a NUMUN LÚ-ú-tú / lu la e-mar-šú a-du a-na URU.kar—mMAN—GIN / tu-še-ra-bu-šú-u-ni a-du…
Scholarly note
Royal correspondence from Babylonia and the eastern provinces under Sargon II, edited by Andreas Fuchs & Simo Parpola (SAA 15, 2001). ORACC text P334076.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334076). source
Translation excerpted from Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334076/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.