Position in chronology
SAA 19 083. The Works of Dur-Ammi-iababa; Transporting Barley (CTN 5 p. 47)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Aššur-šallimanni. Good health to the king, my lord! (4) Concerning the town of Dur-Ammi-iababa about which the king, my lord, wrote to me, they have raised a palace a[top the citadel], (and) the mo[at of the wal]l is finished. (8) ...[...] all [......] (9) to [Dur]-Ammi-iababa (10) [...... we sh]all go ...[...] (11) [Concern]ing the barley of Bel-aplu-iddina [about which the k]ing, my lord, [wro]te to me, Mušallim-Marduk, [who] went [wi]th the boats, [has retu]rned. (14) On the 9th, the boats arrived [in the town of ...]editi. (16) I asked [Mušal]lim-Marduk: "[How m]any boats are there? [......] He said: "The barley [...] (Rest destroyed)
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393636/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka maš-šur—DI-a-ni / lu-u DI-mu a-na LUGAL be-lí-ia / ina ⸢UGU URU⸣.BÀD—mam—ia-a-ba-⸢ba⸣ / ša ⸢LUGAL⸣ be-⸢lí iš-pur-an-ni⸣ É.GAL / ina ⸢x x⸣ [x x] ⸢ú-še-li⸣-ú / ḫi-⸢ri⸣-[ṣu ša] ⸢BÀD⸣ ga-am-mur / an [x x x x x]+⸢x gab?⸣-bi ⸢x⸣ / a-na [URU.BÀD]—mam—ia-a-⸢ba-ba⸣ / ⸢x x x⸣ [x x x] ⸢x x x x⸣ / [ni?]-⸢il-lak⸣ [ina] ⸢UGU⸣ ŠE.PAD-MEŠ ša ⸢mEN—A⸣—AŠ / [ša] ⸢LUGAL be-lí⸣…
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P393636.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Kalhu (mod. Nimrud) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P393636). source
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393636/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.