Position in chronology
SAA 19 090. Fragment Concerning a Quarrel between Officials (CTN 5 p. 318)
Translation · reference
High confidence(Beginning destroyed) (2) saying: "You [and those] of [your] litiga[nt] should be here. (5) We are here and all my ...[...]s are also here. (8) They are but a few [...]s. (9) [Those of] the chief judge [c]ame, [sa]yi[ng]: "[... h]er[e ...] (Break) (r 1) [...] not [...] (r 2) [...] goes with them. (r 3) I will send my messengers with them as soon as they take the fields.
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393705/
Why it matters
Transliteration
[x]+⸢x x⸣+[x] ⸢x⸣ [x x x] / ⸢ma*⸣-a* ḫa-na-⸢kam⸣-[ma] / ⸢lu⸣-u at-tu-nu [x x] / ⸢ša?⸣ EN—ṣi-⸢il⸣-[ti x] / a-⸢ni⸣-nu ⸢an⸣-na-kam-ma ⸢a-ni⸣-nu / ⸢x x⸣ [x]+⸢x⸣-ia gab-bu / ⸢an⸣-na-ka šú-nu / [x]+⸢x⸣-ma?-MEŠ* ⸢e?⸣-ṣu-te-ma ⸢šu⸣-nu / [ša] ⸢LÚv⸣.sar-ti-ni / [it]-tal-ku-⸢ú-ni ma⸣-[a] / [x] ⸢an-na-ka⸣ [x x x] / [x x] ⸢la? i?⸣-[x x x] / [x] i-si-šú-nu ⸢il-lak⸣ / ⸢LÚv.A—KIN⸣-te-e-a / i-si-šú-nu a-šap-par / a-di A.ŠÀ-MEŠ i-na-šú-⸢ni-ni⸣
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P393705.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Kalhu (mod. Nimrud) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P393705). source
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393705/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.