Position in chronology
SAA 19 225. Seed, Stored Grain and Barley Given to the People (CTN 5 p. 280)
Translation · reference
High confidence(1) [To the king, my lord: your servant NN]. Good hea[l]th [to the king, my lord]! (4) [Concerning the ...] about wh[om the king], my lord, [w]rote to me: [......] (7) bread [......] were placed. (8) [May] they speak in the k[ing my] lo[rd's] presence. (9) to [......] (10) I will come out [... with t]hem (11) [......] the seed. (12) I have g[i]ven to 150 persons 5 seahs each of his seed, their stored grain and seed in full. (r 1) [...] I have given (them) barley (rations). (r 2) [... st]ored grain ... (r 3) Conc[erning] their [...]s, (r 4) [NN and NN] kept turning back (r 5) two [......] their cohort commander (r 6) [...]. May [the king], my [lo]rd ask [NN and ...]parri. (Rest destroyed or too broken for translation)
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393702/
Why it matters
Transliteration
[a-na LUGAL EN-ia] / [ARAD-ka mx x x x] / ⸢lu DI-mu⸣ [a-na LUGAL EN-ia] / [ina UGU] ⸢LÚ.EN—x x⸣ / ⸢ša⸣ [LUGAL] ⸢EN iš-pur-a⸣-ni / ma-a ⸢x x x x⸣-ni / NINDA-⸢MEŠ x x⸣ [x x]+⸢x x⸣ ša-⸢ak?⸣-nu / pa-an ⸢LUGAL EN⸣-[ia li]-⸢iq?⸣-bi-u / a-na ⸢x⸣+[x x] ⸢x⸣ [x]+⸢x x⸣ / a-na-⸢ku?⸣ [x x x] ⸢šú?⸣-nu / ⸢ú?-ṣa?⸣-a ⸢x⸣ [x]+⸢x⸣ [x x x]+⸢x⸣ x x ŠE.NUMUN / a-na 01 me 50 ZI ⸢5(bán)-a-a⸣ ŠE.NUMUN-šú /…
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P393702.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Kalhu (mod. Nimrud) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P393702). source
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393702/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.