Sumerian·Book

Position in chronology

A hymn to Bau's Beneficent Protective Goddess (Bau A)

~1800 BCE·Old Babylonian

Translation · reference

High confidence
3 lines fragmentary Let us ...... praise (?) you, the Beneficent Protective Goddess of Bau. 3 lines fragmentary She does not ....... She does not go to the rich ...... nor ....... She does not ....... The barge of Suen as it proceeds -- lady, is not yours as beautiful? The joyous symbol of Inana -- Protective Goddess, is not yours as attractive? Let us ...... praise (?) you, the Beneficent Protective Goddess of Bau. 8 lines missing or fragmentary ......, daily ...... at her feet. My lady, at his right side you ...... your good ...... towards him. ...... full of glory -- lady, is not yours as beautiful? ...... magnificently in the Land -- Protective Goddess, is not yours as attractive? Let us ...... praise (?) you, the Beneficent Protective Goddess of Bau.

Source: ETCSL c.4.02.1: A hymn to Bau's Beneficent Protective Goddess (Bau A). Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.4.02.1

Why it matters

Transliteration

Scholarly note

Composition c.4.02.1 in the ETCSL catalogue. Sumerian literary text reconstructed from multiple cuneiform manuscripts, the great majority Old Babylonian (c. 1900–1600 BCE). Translation reproduced from the ETCSL edition.

Attribution

Image: .
Translation excerpted from ETCSL c.4.02.1: A hymn to Bau's Beneficent Protective Goddess (Bau A). Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.4.02.1.

Related tablets

Related sources