Sumerian·Book

Position in chronology

Letter from Puzur-Shulgi to Shulgi about the advance of the enemy

~1800 BCE·Old Babylonian

Translation · reference

High confidence
Say to my lord: this is what Puzur-Culgi (1 ms. has instead: Puzur-Marduk) (1 other ms. has instead: Puzur-Numucda) , the commander of the fortress Igi-hursaja, your servant, says: All the gold and silver (1 ms. has instead: gold and lapis lazuli) (1 other ms. has instead: silver and gold) that my lord has been fashioning for the (1 ms. adds: great) gods -- is it not for his own life? For the life (1 ms. has instead: the well-being) of the troops and his land, my king has built the great fortress Igi-hursaja for the people of his land, because of the wicked enemy. And now the enemy troops have risen up. One (1 ms. has instead: ...... ) man who had fled from me has been brought back. Having been caught, he has given me evidence of this, and went ahead (1 ms. has instead: "...... go!", and I (?) went).

Source: ETCSL c.3.1.07: Letter from Puzur-Shulgi to Shulgi about the advance of the enemy. Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.3.1.07

Why it matters

Transliteration

Scholarly note

Composition c.3.1.07 in the ETCSL catalogue. Sumerian literary text reconstructed from multiple cuneiform manuscripts, the great majority Old Babylonian (c. 1900–1600 BCE). Translation reproduced from the ETCSL edition.

Attribution

Image: .
Translation excerpted from ETCSL c.3.1.07: Letter from Puzur-Shulgi to Shulgi about the advance of the enemy. Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.3.1.07.

Related tablets

Related sources