Sumerian·Book

Position in chronology

Lullaby for a son of Shulgi (Shulgi N)

~1800 BCE·Old Babylonian

Translation · reference

High confidence
Ah, ah, may he grow sturdy through my crooning, may he flourish through my crooning! May he put down strong foundations as roots, may he spread branches wide like a cakir plant! Lord, from this you know our whereabouts; among those resplendent apple trees overhanging the river, may someone who passes by (?) reach out his hand, may someone lying there raise his hand. My son, sleep will overtake you, sleep will settle on you. Sleep come, sleep come, sleep come to my son, sleep hasten (?) to my son! Put to sleep his open eyes, settle your hand upon his sparkling eyes -- as for his murmuring tongue, let the murmuring not spoil his sleep.

Source: ETCSL c.2.4.2.14: Lullaby for a son of Shulgi (Shulgi N). Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.2.4.2.14

Why it matters

Transliteration

Scholarly note

Composition c.2.4.2.14 in the ETCSL catalogue. Sumerian literary text reconstructed from multiple cuneiform manuscripts, the great majority Old Babylonian (c. 1900–1600 BCE). Translation reproduced from the ETCSL edition.

Attribution

Image: .
Translation excerpted from ETCSL c.2.4.2.14: Lullaby for a son of Shulgi (Shulgi N). Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.2.4.2.14.

Related tablets

Related sources