Sumerian·Book

Position in chronology

The message of Lu-dingira to his mother

~1800 BCE·Old Babylonian

Translation · reference

High confidence
Royal courier, start the journey! I want to send you to Nibru -- deliver this message! You are going on a long journey. My mother is worried, she cannot sleep (1 ms. has instead: is too (?) ...... to sleep). Although the way to her (1 ms. has instead: the closed) woman's domain is blocked, deliver my letter of greeting into her hands, as she keeps asking (1 ms. has instead: and then she will not keep asking) the travellers (1 ms. has instead: wayfarers) about my well-being. Then my mother will be delighted, and will treat you most kindly (?) for it. In case you should not recognise my mother,…

Source: ETCSL c.5.5.1: The message of Lu-dingira to his mother. Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.5.5.1

Why it matters

Transliteration

Scholarly note

Composition c.5.5.1 in the ETCSL catalogue. Sumerian literary text reconstructed from multiple cuneiform manuscripts, the great majority Old Babylonian (c. 1900–1600 BCE). Translation reproduced from the ETCSL edition.

Attribution

Image: .
Translation excerpted from ETCSL c.5.5.1: The message of Lu-dingira to his mother. Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.5.5.1.

Related tablets

Related sources