Position in chronology
AnOr 07, 330
Translation — curated editorial
EditorialEditorial entry — translation cited from: CDLI raw catalogue, no published translation. P-number P101625.
Transliteration
[...] x [...] szunigin 1(gesz2) 4(u) 3(asz) 4(ban2)? sze gur szunigin 7(asz) 1(barig) ziz2 gur szunigin 2(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gig szunigin 1(barig) zi3 sig15 szunigin 1(asz) 1(barig) dabin gur () 1(gesz2) 5(u) 2(asz) 4(barig) 1(ban2) sze [gur] sza3-bi-ta# 1(gesz2) 8(asz) 3(barig) 4(ban2) 4(disz) 2/3(disz) sila3 gur mu ur-bi2-i3-lum ba-hul 2(gesz2) 2(u) 4(asz) 1(barig) 5(ban2) 1(disz) 1/3(disz) sila3 gur mu ki-masz ba-hul kiszib3 ur-szara2 sza13-dub-da ki# ur-szul-pa-e3-ta [(x)] x-ra nig2-ka9 ra-ba-na
Scholarly note
Catalogue entry from CDLI (Ur III (ca. 2100-2000 BC)) — AnOr 07, 330. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Attribution
Image: Montserrat Museum, Barcelona, Spain (P101625) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative. source
Translation excerpted from CDLI raw catalogue, no published translation. P-number P101625..
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
Marks the boundary between proto-writing and writing. We can see signs being used systematically — but not yet phonetically. The leap to recording speech itself comes a few centuries later.
The earliest historical document in human history. Before this, we have lists, accounts, and dedications. Here, for the first time, a ruler tells us what happened — with names, places, and consequences.