Sumerian·Book

Position in chronology

Lippmann Coll 208

~2270 BCE·Akkadian Empire·P472508

About this tablet

This is a small administrative tablet from Adab, dating to the Akkadian (Sargonic) period, roughly the 23rd century BCE. It is a textile bookkeeping record: a scribe listed named individuals — mostly women, likely weavers or household dependents — and the quantities of bar-dul5 cloaks or wool allotted to each, closing with a note that these goods came from the wool stores and a dated month. Such lists are the routine paperwork of a palace or temple textile workshop, the kind of institution that employed large numbers of women spinning and weaving wool into cloth for the Akkadian state.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

This tablet is a stock list from a textile workshop. It records cloaks and wool handed out to a group of people — a weaver, and named individuals including Mamummi, Geme-Enlil, Aštar (with six shekels of silver noted alongside), Tania, Nin-adgal, someone called Nigbanda, Nin-nigzu, and Sebetum — each credited with a quantity, mostly one or two units. A closing note explains that these garments are on hand, drawn from the wool supply, and the whole account is dated to the month of Ab-eziga. Several lines are broken, so a few names and numbers are only partly legible.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Low confidence
2 bar-dul5 garments: the weaver — 1 (each) Mamummi 2 (units): Geme-Enlil 6 (units): Aštar; 6 (shekels?) silver 1: Tania — 1 1: Nin-adgal — 1 (...): Nigbanda [...] [n], 1: Nin-nigzu — 1 1: Sebetum Garments that are on hand (in stock) — they are from the wool (stores). Month: Ab-e'zi-ga.
Indicative reading — translated without a photograph. Generated from the transliteration alone, without examining the original. Read it as an accessible first taste, not as a verified catalogue entry.

Our translation engine — Sonnet 5. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Transliteration

2(asz@c) bar-dul5 usz#-bar# 1(disz@t)
ma-ma-um-mi
2(disz) geme2-en-lil2
6(asz@c) asz-dar 6(disz) ku3#?
1(asz@c) ta2-ni2#-[a] 1(disz@t)
1(asz@c) nin-ad2-[gal] 1(disz@t)
() nig2-banda3#[]
[n?] 1(asz@c) nin#-[nig2-zu] 1(disz@t)
1(disz) se-[be2-tum]
tug2 bar-ra gal2#-la#
ki siki-me
iti ab-e3-zi-ga-am3

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Lippmann Coll 208. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: CL 244 (Carl L. Lippmann Collection, Real Academia de la Historia, Madrid, Spain) — from Adab (mod. Bismaya) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P472508). source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-5 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources