Sumerian·Book

Position in chronology

Lippmann Coll 212

~2270 BCE·Akkadian Empire·P472512

About this tablet

This is a small administrative tablet from Adab (modern Bismaya) dating to the Akkadian (Sargonic) period, roughly 2300–2200 BCE, when much of southern Mesopotamia was organized under the world's first territorial empire. It records an inventory of woolen garments — some 'first-quality,' some associated with a weaver — along with their weights in minas, tied to named individuals and closed with a note that the goods were returned or received back, all dated by a local month name. Tablets like this are the raw bookkeeping of the Akkadian state economy: textiles were a major state-controlled commodity, produced and tracked by weight through networks of officials and craft workers.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

Two top-quality wool garments and one weaver's-grade garment, weighing six minas in total, are recorded against Beli-mēn. Then come some more garments of the nig-lam type — the quantity and most of this section are broken away — with a weight that's also lost. The goods were handed over to (or received back from) a person or office called Ezi. The whole transaction was logged in a month called GAN-eš-gar-šugar, a local calendar name used at Adab.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Medium confidence
2 ḫaluam-garments, first-quality/head-type, 1 ḫaluam-garment, weaver's-type — their weight: 6 minas — (for) Beli-mēn. [n] nig-lam garments [...] [...] their weight: [n] minas — (from) Ezi, returned / received back. Month: 'GAN-eš-gar-šugar.'
Indicative reading — translated without a photograph. Generated from the transliteration alone, without examining the original. Read it as an accessible first taste, not as a verified catalogue entry.

Our translation engine — Sonnet 5. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Transliteration

2(asz@c) tug2 ha-la-um sag
1(asz@c) tug2 ha-la-um usz-bar
ki-la2-bi 6(asz@c) ma-na
be#-li2-men
[n] tug2# nig2-lam2# [...]
[...] x [...]
ki#-la2-bi# [n] ma#-na#
e2#-zi#
szu-a gi4-a
iti GAN2-esz2#-gar3#-szu#-gar#

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)) — Lippmann Coll 212. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: CL 223 (Carl L. Lippmann Collection, Real Academia de la Historia, Madrid, Spain) — from Adab (mod. Bismaya) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P472512). source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-5 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources