Position in chronology
SAA 21 030. They are Bringing the Wine (ABL 0294)
Translation — scholar edition
SAA 21(1) The king's word to Nabû-ušabši: I am well; you can be glad. (5) Concerning the wine about which you wrote, now then I have given orders to bring it. (8) And [.....]. (rest (2 lines and edge) uninscribed) ((as far as preserved) uninscribed)
State Archives of Assyria, volume 21 — scholar edition (ORACC).
Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.
Transliteration
a-mat LUGAL / a-na md+AG—GÁL-ši / DI-mu a.a-ši ŠÀ-ba-ka / lu-u DÙG.GA-ka ina UGU / GIŠ.GEŠTIN šá taš-pu-ra / a-du-ú ṭè-e-mu / al-ta-kan i-na-áš-šú-ni / ù [x x x x x]-ma
Scholarly note
Royal correspondence under Assurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 21, 2018). ORACC text P237974.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P237974). source
Translation excerpted from Parpola, S. 2018. The Correspondence of Assurbanipal, Part I: Letters from Assyria, Central Babylonia, and Vassal States. SAA 21. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa21/P237974/.
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.