Position in chronology
SAA 13 139. Bel Reconciles with Mullissu (ABL 1249)
Translation · reference
High confidence(1) [I] am the Lord. I have entered and made peace with Mullissu. (3) Assurbanipal, king of Assyria whom she raised, fear not! I am the Lord. (6) I have forgiven you (Mullissu). Assurbanipal is in a country which is loyal. Together with his country, I have forgiven you. (10) I departed safely and securely from your city. Mercy, compassion ... (Break) (r 3) I entrea[ted] and prayed to the Lord. I (then) dispatched Nabû-šarru-uṣur, a tracker of my contingent. (Space) (r 5) To the king, my lord: your servant, Aššur-hamatu'a. May Aššur and Ištar bless the king.
Source: Cole, S.W. & Machinist, P. 1998. Letters from Priests to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal. SAA 13. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa13/P334817/
Why it matters
Transliteration
[a-na-ku] EN e*-⸢tar*⸣-ba* / TAv d⸢NIN.LÍL⸣ a-si-⸢lim*⸣ / maš-šur—DÙ—A LUGAL ⸢KUR⸣—aš / ⸢ša*⸣ tú-ra-bi-i-⸢ni*⸣ / ⸢la*⸣ ta-pa-làḫ / [a-na]-ku* EN ar-te-an-ki / m*aš-šur—DÙ—A ina KUR ša GIN / šu-ú a-di KUR-šu / ar-te-an-ki / ina DI*-mu šal-lim-te / TAv URU-ki at-tú-ṣi / ⸢re*-e*-mu*⸣ gim-lu / [x x x x x] ⸢x x x⸣ / ⸢a*-na*⸣ [o] EN at-⸢ta*⸣-[ḫar] / ú-sa-ri-ir-ri / mdPA—MAN—PAB LÚv.⸢UŠ*⸣—kib*-si / ša mu-gi-ia a-sa-par / a-na LUGAL EN-ia / ARAD-ka maš-šur—ḫa-mat-ia / aš-šur d15 a-na LUGAL / lik-ru-ub-bu
Scholarly note
Letter from a temple priest or ritual official to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Steven Cole & Peter Machinist (SAA 13, 1998). ORACC text P334817.
Attribution
Image: Adapted from Steven W Cole, Peter Machinist, Letters from Assyrian and Babylonian Priests to Kings Esarhaddon and Assurbanipal (State Archives of Assyria, 13), 1998. Lemmatised by Mikko Luukko and Silvie Zamazalová, 2011-13, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P334817/..
Translation excerpted from Cole, S.W. & Machinist, P. 1998. Letters from Priests to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal. SAA 13. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa13/P334817/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
The single most important literary discovery of the 19th century. It rewired the understanding of the Bible's literary context and proved that the Mesopotamian flood tradition is older. It is the oldest surviving epic poetry in human history.
The literary tradition is no longer anonymous from this point. Authorship — the idea that a specific human voice composes a specific work — enters the historical record with her.