Position in chronology
SAA 13 184. Fragment Mentioning Rašil (ABL 0861)
Translation — scholar edition
SAA 13(1) [To the king, my lord: your servant, NN]. G[ood health t]o the king, [my] lord. May Marduk and Zarpanitu bless the king, my lord. (6) The order came straight from the king, my lord's mouth: "Rašil [will give you] the wooden [...]." Until no[w] no one has issued an order, and he has not given (any) to me. (r 1) May the king, my lord, not [forsake me]! Let the king, my lord, [send] a royal b[odyguard ...] outs[ide ...] (and) [let] the king, my lord, [...] me. (r 6) Now the ki[ng], my [lo]rd, raised me to heaven. Why, (then), from before the feet [of the king], my lord, [......]. (r 10) (Break) (e. 1) If I [cannot see] the face of the king, my lord, why should I live?
State Archives of Assyria, volume 13 — scholar edition (ORACC).
Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.
Transliteration
[a-na LUGAL EN-ia] / [ARAD-ka mx x x] / lu-[u DI-mu a]-⸢na⸣ MAN EN-[ia] / dAMAR.UTU dzar-pa-ni-tum / a-na LUGAL EN-ía lik-ru-bu / TAv pi-i ša ⸢LUGAL⸣ / EN-ía it-tu-⸢ṣi*⸣ / ma-a GIŠ.za-⸢x⸣+[x x x] / mTUK-ši—DINGIR [id-da-nak-ka] / a-da-ka-⸢an⸣-[ni] / me-me-ni ⸢ṭè?⸣-[e-mu] / la iš-kun / la id-di-na / LUGAL be-lí / lu? la ⸢ú⸣-[ra-man-ni] / LÚv.⸢qur⸣-[bu-ti liš-pu-ra] / qa-an-[ni x x x] / LUGAL be-lí…
Scholarly note
Letter from a temple priest or ritual official to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Steven Cole & Peter Machinist (SAA 13, 1998). ORACC text P334593.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P334593). source
Translation excerpted from Cole, S.W. & Machinist, P. 1998. Letters from Priests to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal. SAA 13. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa13/P334593/.
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.