Position in chronology
SAA 10 130. A Note to the Palace Scribe (ABL 0062) [from astrologers]
Translation — scholar edition
SAA 10(1) To the scribe of the palace, my lord: your servant Nabû-šumu-iddina. [Good health to] my lord! May [Nabû] and Marduk, [Ištar] of Nineveh and [Ištar] of Arbela bless my lord! May they keep you in good health, and may you constantly be happy! (r 4) The palace and the inhabitants of Nineveh are well; may Bel and Nabû also grant health to you!
State Archives of Assyria, volume 10 — scholar edition (ORACC).
Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.
Transliteration
a-na LÚ.⸢A.BA⸣—KUR / EN-ia ARAD-ka / mdPA—MU—AŠ / ⸢lu⸣ [DI-mu a-na] EN-ía / d[PA] u dAMAR.UTU / d[15] ša NINA.KI / d[15] ša arba-ìl / a-na EN-ia / lik-ru-bu / lu-šal-li-mu-ka / ŠÀ-ba-ka / ka-a.a-ma-ni / lu ṭa-a-ba / DI-mu ina É / a-na UN-MEŠ / ša ina URU.NINA / ù DI-mu / is-se-ka / dEN u dPA / lip-qi-du
Scholarly note
Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334013.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P334013). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334013/.
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.