Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 154. Messenger of Bel Goes with the King (ABL 0324) [from astrologers]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P237822

Translation · reference

High confidence
(1) To the queen mother, my lady: your servant Aplaya. May Bel and Nabû bless the queen mother, my lady! (5) Now then I am daily praying to Nabû and Nanaya for the maintenance of the life and the extension of the days of the king of the lands, my lord, and of the queen mother, my lady. (r 3) The queen mother, my lady, can be of peaceful mind. A gracious angel (lit. messenger) of Bel and Nabû has gone with the king of the lands, my lord.

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P237822/

Why it matters

Transliteration

a-na AMA—LUGAL GAŠAN-ía / ARAD-ka mDUMU.UŠ-a / dEN u dAG a-na AMA—LUGAL / GAŠAN-ía lik-ru-bu / a-du-ú UD-mu-us-su / dAG u dna-na-a / a-na ba-la-ṭa / nap-šá-a-ti / ù a-ra-ka UD-mu / šá LUGAL KUR.KUR EN-ía / ù AMA—LUGAL GAŠAN-ía / ú-ṣal-la / AMA—LUGAL GAŠAN-a / lu-ú ḫa-ma-ti / LÚ.A—šip-ri šá du-un-qu / šá dEN u dAG / it-ti LUGAL KUR.KUR / be-lí-ía / it-ta-lak

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P237822.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P237822). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P237822/.

Related tablets

Related sources