Position in chronology
SAA 10 161. Petition Concerning a Lawsuit (ABL 0928) [from astrologers]
Translation — scholar edition
SAA 10(1) [To] the king, my lord: your [ser]vant Munnabitu. Good health to the king, my lord! [May] Nabû and Marduk bless the king, my lord! (5) Aššur-eṭir, the son of Ṣillaya, who informed the king claiming that Nabû-apla-iddin has killed his servants, is speaking to the king falsely and untruly. He has devised a cunning plan: "[...] of the king [...] (Break) (r 2) not [......] (r 3) where [......] (r 4) has not [...]. The [...]s who [info]rmed with [him] have got afraid. (r 6) Though the king has decided their case, nobody is giving them anything, and they are worried about their lives. (r 9) Now, let me and my brothers plead our case against them before the king and let the king decide whatever he wishes.
State Archives of Assyria, volume 10 — scholar edition (ORACC).
Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.
Transliteration
[a-na] LUGAL be-lí-ia / ⸢ARAD⸣-ka mmun-na-bi-tu / [lu]-ú šul-mu a-na LUGAL be-lí-ía / [d]PA u dAMAR.UTU a-na LUGAL be-lí-ía / ⸢lik⸣-ru-bu mdaš-šur—KAR-ir / ⸢DUMU⸣ mṣil-la-a šá LUGAL / ú-šá-ʾi-id-du / um-ma mdPA—DUMU.UŠ—SUM-na / ARAD-MEŠ-ia id-du-uk / pi-ir-ṣa-tu u la kit-ti / it-ti LUGAL id-da-bu-ub / ni-ik-lu it-te-ki-il / um-ma [x x x x x x] / šá LUGAL ⸢x⸣+[x x x x x x] / ⸢x⸣ [x x x x x x x] /…
Scholarly note
Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P238465.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P238465). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P238465/.
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.