Position in chronology
SAA 10 165. Petition Concerning Lost Property (ABL 0228) [from astrologers]
Translation — scholar edition
SAA 10(1) To the king, my lord: your servant Nergal-eṭir. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord! (6) For 6 years I have been guarding Aššur-etel-šamê-erṣeti-muballissu, and Bel and Nabû have provided good health. (Break) (r 2) (By) Bel and Na[bû ...], your gods: the king, my lord, is merciful. Let the king send a bodyguard with me, so I may go and bring out my brother and retrieve my fortune. Let me go and come back quickly! (r 9) Was it not when I was living in his country, in the land of Yašubu, that the son of Ahu-leʾi ...? Why [......] on the servants? (e. 1) Now then let the king ask his major-domo [...]; he knows all (about it).
State Archives of Assyria, volume 10 — scholar edition (ORACC).
Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.
Transliteration
a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mdU.GUR—KAR-ir / lu-ú DI-mu a-na LUGAL be-lí-ía / dAG u* dAMAR.UTU a-na LUGAL / be-lí-ia lik-ru-bu / 06* MU.AN.NA EN.NUN / šá maš-šur—e-tel—AN—KI—TI.LA.BI / at-ta-ṣar* šul-mu / dEN u dAG ⸢il*-tak*-nu⸣ / šá ⸢be*-lí*-a* x⸣+[x x x x x x] / [ana]-ku* [x x x x x x x x] / dEN ù d⸢AG⸣ [x x x x x] / DINGIR-MEŠ-ka LUGAL be-lí-[a] / re-ma-nu šu-ú LUGAL* LÚ.qur-bu-⸢tú⸣ /…
Scholarly note
Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P237969.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P237969). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P237969/.
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.