Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 227. Thanking the King (ABL 0358) [from exorcists]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P334234

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Adad-šumu-uṣur. Good health to the king, my lord! May Aššur, Mullissu, Sin, Šamaš, Adad, Marduk, Zarpanitu, Nabû, Tašmetu, Ištar of Nineveh, Ištar of Arbela, Ninurta, Gula(!), Nergal and Laṣ, the great gods of heaven and earth and the great gods dwelling in Assyria and Akkad very greatly bless the king, my lord! (10) May they give happiness and health, extended days, fullness of life and a reign of prosperity to the king, my lord! May they grant the king, my lord, name and seed, offspring and progeny. May your countenance flourish and make my shelter…

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334234/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL be-lí-ia ARAD-ka mdIM—MU—PAB / lu-u DI-mu a-na LUGAL be-lí-ia / aš-šur dNIN.LÍL d30 dUTU dIM / dAMAR.UTU dzar-pa-ni-tum dAG dtaš-me-tum / d15 ša URU.NINA.KI d15 ša URU.arba-ìl / dNIN.URTA dNIN.URTA dU.GUR dla-aṣ / DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ ša AN-e KI.TIM u DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ / a-<ši>-bu-te KUR—aš-šur.KI KUR—URI.KI a-na LUGAL be-lí-ía / a—dan-niš a—dan-niš lik-ru-bu / ṭu-ub ŠÀ-bi ṭu-ub UZU-MEŠ…

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334234.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) ? — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334234). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334234/.

Related tablets

Related sources