Position in chronology
SAA 10 279. Purification Rites (ABL 0052) [from exorcists]
Translation — scholar edition
SAA 10(1) To the king, my lord: your servant Nabû-nadin-šumi. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord. (6) Concerning the purification which I was ordered (to perform), I have gone and undertaken an effective one. From Nineveh I took the road to Zikkû and went as far as to Sasiqani; (there) I gave the (following) order to the courier who had accompanied me from Nineveh and to the courier of the city of Calah: "You carry along (this torch and this censer and) move them about in the city of Kasappa."
State Archives of Assyria, volume 10 — scholar edition (ORACC).
Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.
Transliteration
a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mdPA—SUM—MU / lu-u DI-mu a-na LUGAL be-lí-ía / dPA dAMAR.UTU a-na LUGAL / be-lí-ia lik-ru-bu / ina UGU tak-pi-ir-ti / ša ṭè-e-mu šak-na-ku-ni / at-ta-lak tak-pi-ir-tu / da-at-⸢tu ú*⸣-sa-aṣ-bit / TAv URU.ni-nu-a / ḫu-lu ša URU.zi-ik*-⸢ku*⸣-u* / uk-te-le / a-du URU.sa-si-qa-⸢ni⸣ / at-ta-lak ṭè-e-mu / a-na LÚ.da-a.a-li / ša TAv URU.NINA.KI / is-se-ia ú-ṣa-an-ni / ù a-na LÚ.da-a.a-li / ša URU.kal-ḫa a-sa-kan-šú-nu / mu-uk tu-ba-la / ina ŠÀ-bi URU.ka-sap-pa / tu-ša-ba*-a
Scholarly note
Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334004.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P334004). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334004/.
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.