Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 16 002. King’s Word to the Queen Mother (ABL 0303)

~675 BCE·Neo-Assyrian·P334192

Translation · reference

High confidence
(1) The king's word to the mother of the king: I am well. Good health to the mother of the king! (6) Concerning the servant of Amos, about whom you wrote to me — just as the king's mother commanded, in the same way I have commanded. It is fine indeed, as you said. (r 4) Why does Hamunayu go?

Source: Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334192/

Why it matters

Transliteration

a-bat LUGAL a-na / MÍ.AMA—MAN / DI-mu a.a-ši / lu DI-mu a-na / MÍ.AMA—MAN / ina UGU ARAD ša ma-mu-še / ša taš-pur-in-ni / ki ša MÍ.AMA—MAN / taq-bu-u-ni / a-na-ku ina pi-te-ma / aq-ṭi-bi / SIG₅ a—dan-niš / ki ša taq-bi-ni / a-na mì-i-ni / mḫa-mu-na-a-a / il-la-ak

Scholarly note

Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P334192.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334192). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334192/.

Related tablets

Related sources