Position in chronology
SAA 16 052. Food for Schoolboys
Translation — scholar edition
SAA 16(1) May Bel and Beltia, Nabû (and) Tašmetu, Ninurta and Gula, Nergal (and) Laṣ, these great gods, bless you, O Nabû-[...]! May they guard you, k[eep you in good health, and give you] happiness (and) physical well-being! [May they appoint] a guardian of health and vigour (to be) with yo[u]. Whatever you have [prayed] to these gods for, may they very, very quickly bes[tow it upon you]. (9) What else? The word of [my lord is respected] before his lords. (r 1) [I am] now [writing] to my lord, (as) from the first day on their little ones in Calah cannot go to school without funerary offering(s).…
State Archives of Assyria, volume 16 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
[d]EN ù dGAŠAN-ia dAG dtaš-me-tum / [d]⸢MAŠ⸣ ù dgu-la dU.GUR dla-⸢aṣ⸣ [o] / DINGIR-MEŠ an-nu-te GAL-MEŠ a-na mdAG—[x x x] / lik-ru-bu-ka li-ṣur-ú-ka ⸢lu⸣-[šal-li-mu-ka] / ṭu-ub libib-bi ṭu-ub UZU-MEŠ [lid-di-nu-ni-ka] / ma-ṣar šul-me ba-la-ṭi is-si-⸢ka⸣ [lip-qi-du] / am—mar ša a-na DINGIR-MEŠ an-nu-te ⸢ta⸣-[ḫur-u-ni] / a—dan-niš a—dan-niš ḫa-an-ṭiš liš-[ru-ku-ka] / a-li-ma mi-i-nu ša ⸢x⸣+[x x x]…
Scholarly note
Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P336778.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P336778). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P336778/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.