Position in chronology
SAA 16 053. Adopting a Daughter (CT 53 009)
Translation — scholar edition
SAA 16(1) You took over [the property of] m[y] father's house [...]: the woman Ilussa and her two sons, the woman Muhhi-ili-šapkaku and her daughter, a total of 5 persons; a bed including a wooden board, 3 blankets, a bedspread, chairs, (and) a table. (12) My father ordered: "Her daughter is to be adopted." She has given (her) in accordance with her preference one silve[r] bracelet (and) one silver daššu-implement. In all, 32 shekels of si[l]ver on the golden weight. (r 7) It is a deed that is adverse to my lord. I myself have no bread to eat; my lord knows that. May my lord do what he sees fit.
State Archives of Assyria, volume 16 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
[x x x x x x] / É—AD-⸢ia⸣ [x x x] / ta-⸢ta⸣-ḫa-za / MÍ.DINGIR-ú-sa 02 DUMU-MEŠ-šá / MÍ.UGU-ḫi—DINGIR—šá-ap-ka-ku / DUMU.MÍ-sa / PAB 05 ZI-MEŠ / GIŠ.NÁ a-di GIŠ.DA / 03 TÚG.dáp-pa-sat / TÚG.qar-ra-ru / GIŠ.GU.ZA-MEŠ GIŠ.⸢BANŠUR⸣ / AD-ia iq-ṭi-bi / ma-a DUMU.MÍ-sa / a-na DUMU-⸢ut-te⸣ / 01-te ḪAR KUG.⸢UD⸣ / 01-te da-áš-⸢šú⸣ KUG.UD / PAB 32 GÍN ⸢KUG⸣.UD KI.LAL šá-an-ši / pi-it-te TAv ŠÀ-bi-šá-ni /…
Scholarly note
Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P313424.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P313424). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P313424/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.