Position in chronology
SAA 16 127. Ikkilu of Arwad Steals the King’s Boats (ABL 0992)
Translation · reference
High confidence(1) [To the king] of the lands, my lord: [your] servant Itti-Šamaš-balaṭu. [Good h]ealth to the lord of the kings, my lord! May [Aššur, Sîn], Šamaš, Bel, Nabû, Nergal, [Ištar o]f Nineveh, Ištar of the Kidmuri temple (and) [Ištar] of Arbela give long days, everlasting [y]ears, happiness, physical well-being (and) joy to the king, my lord. (10) From where the sun rises to where it sets, he (= Šamaš) has brought (all lands) to submission before the feet of the king, my lord. (13) The king, my lord, knows the nature of the land where the king, my lord, placed me. Ikkilû does not let the boats…
Source: Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334666/
Why it matters
Transliteration
[a-na LUGAL] KUR.KUR EN-ia / ARAD-[ka] mKI—dUTU—TI.LA / [lu-u] ⸢šul⸣-mu a-na EN LUGAL-MEŠ EN-ia / [aš-šur d30] dUTU dEN dPA dU.GUR / [d15] ⸢ša⸣ NINA.KI d15 É—kid-mur-ra / [d15] ša arba-ìl.KI UD-mu GÍD.DA-MEŠ / ⸢MU⸣.AN.NA-MEŠ da-ra-a-te / ṭu-ub ŠÀ-bi ṭu-ub UZU ḫu-du-ú ŠÀ-bi / a-na LUGAL EN-ia lid-di-nu / TAv bé-et dUTU i-nap-pa-ḫa-an-nu / a-du-ú i-rab-bu-ú-nu / ina sa-pal GÌR.2 ša LUGAL EN-ia…
Scholarly note
Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P334666.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334666). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334666/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.