Position in chronology
SAA 16 139. Receiving Objects Sent by Umban-Kidinni (ABL 0425)
Translation — scholar edition
SAA 16(1) To the king, my lord: your servant Nabû-ra'im-nišešu. Good health to the king, my [lo]rd! May Nabû (and) Marduk bless the king. (6) (As to) the objects of Umban-kidinni, which Riši-ilu the 'third man' brought down on a boat, they have checked them according to the writing-board and received them in the city of Sudanina. All is well. Nothing is missing.
State Archives of Assyria, volume 16 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
a-na LUGAL EN-ia / ARAD-ka mdPA—ÁG—UN-MEŠ-šú / lu-u DI-mu a-na LUGAL / [be]-lí-ia dPA dAMAR.UTU / [a]-na LUGAL lik-ru-bu / a-nu-tú ša mum-ba-ki-di-ni / ša m⸢ri*⸣-ši—DINGIR / LÚv.03.U₅ / ina ŠÀ GIŠ.MÁ ú-še-ri-du-u-ni / ina ŠÀ URU.su-da-ni-na / pi-it-ti GIŠ.LI.U₅.UM / e-taš-ru / it-taḫ-ru-šú / šul-mu a—dan-niš / me-me-e-ni / la ma-aṭ-ṭi
Scholarly note
Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P334292.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334292). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334292/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.