Position in chronology
SAA 17 114. Affairs of Hanana and Belet-taddina (CT 54 401)
Translation — scholar edition
SAA 17(1) [To the king, my lord]: your [servant Aqar-Bel]-lumur. Go[od health to the king], my lord! Sa[y to the king, my lord]: The [fortress] and the tro[ops of the king] are [well. The mood of the pe]ople of the land is g[ood. The king, my lord, can be] glad. (Break) (r 2) from [......] (r 3) wherever [......] (r 4) I shall send [...] (r 5) I did not let [...] detained [...] (r 6) I do not send [...] (r 7) just as I ... [...] (r 8) are complete. Wi[th ...] (r 9) my lord. Goodness [...] (r 10) they have hit, to H[anana ...] (r 11) with the harem warden [...] (r 12) I came [...] (r 13) to the…
State Archives of Assyria, volume 17 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
[a-na LUGAL be-lí-ia ARAD]-ka / [ma-qar—dEN]—lu-mur / lu-[ú šu-lum a-na LUGAL be]-lí-ia / um-⸢ma⸣-[a a-na LUGAL be-lí-ia]-a-ma / šu-⸢lum⸣ [a-na URU.ḪAL.ṢU-MEŠ] ù / e-⸢mu⸣-[qí šá LUGAL ṭè-em šá] ⸢UN⸣-MEŠ KUR / [šu]-⸢lum⸣ [ŠÀ-ba šá LUGAL be-lí-ia lu]-⸢ú⸣ DÙG.⸢GA⸣ / [x x x x x x x x x x] ⸢x x⸣ / u [x x x x x x x x x x x] / ⸢x⸣+[x x]+⸢x⸣ ma [x x x x x x x x x] / ⸢x⸣+[x x x] ⸢liš⸣-[x x x x x x x x] /…
Scholarly note
Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P240284.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P240284). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P240284/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.