Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 01 227. Fetching Cedar and Cypress Saplings from Nemed-Ištar (ABL 0814)

~715 BCE·Neo-Assyrian·P334568

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Nabû-dammiq. Good health to the king, my lord! (4) As to what the king, my lord, wrote [to me]: "Go straight away to Nemed-Ištar, and when the time is right for extracting cedar and cypress saplings, [let] the Chief Confectioner [...... (Break) (r 1) [Adad-ib]ni has made the seeds ready, and he has also equipped the men. (r 3) Now, if the king my lord commands, I will come and perform the ablution ritual, so when the Chief Confectioner comes, I (can) go with him, and we shall pull up and bring the cedars and cypresses. Whatever the king my lord commands.…

Source: Parpola, S. 1987. The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West. SAA 1. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa01/P334568/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL ⸢EN-a⸣ / ARAD-ka mdPA—⸢SIG₅⸣-iq / ⸢lu DI⸣-mu a-na LUGAL EN-a / ⸢ša⸣ LUGAL EN iš-pur-⸢an⸣-[ni] / ma-a a-na URU.né-med—d15 / e-ti-iq a-lik / ⸢ma-a⸣ ki-ma si-mì-in / na-sa-ḫi ša GIŠ.ziq-pi / ša GIŠ.ERIN GIŠ.ŠUR.MAN / [x x x x] ⸢LÚv*⸣.[GAL]—SUM.NINDA / [mIM?]—⸢DÙ⸣ NUMUN-MEŠ ⸢ú⸣-sa-ṣa-⸢bit⸣ / ERIM-MEŠ ú-sa-ṣa-bit-ma / ú-ma-a šúm-mu LUGAL EN i-qa-⸢bi⸣ / lal*-li-ka É*—rim-ki / lu-še-ti-qi…

Scholarly note

Royal correspondence under Sargon II, edited by Simo Parpola (SAA 1, 1987). Letter from a governor or high official to the king of Assyria. ORACC text P334568.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334568). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1987. The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West. SAA 1. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa01/P334568/.

Related tablets

Related sources