Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 01 235. The Case of Ilu-pija-uṣur the Cohort Commander (ABL 1432)

~715 BCE·Neo-Assyrian·P334903

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Taklak-ana-Bel. Good health to the king, my lord! (4) As to Ilu-pija-uṣur the shepherd about whom the king, my lord, wrote to me: "You have removed him from the office of cohort commander! Why did you tell him to exact a talent of silver?" — (9) indeed I have not removed him, he is (still) a cohort commander! Dugul-pan-ili is with the king my lord; let the king my lord ask him if he is not a cohort commander! (12) When Dugul-pan-ili went to the shearing, that person stole his (sheep) dues; he did not come in to the shearing but fled and took refuge in a…

Source: Parpola, S. 1987. The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West. SAA 1. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa01/P334903/

Why it matters

Transliteration

⸢a-na⸣ LUGAL EN-ia / ARAD-ka mtak-lak—a-na—EN / lu DI-mu a-na LUGAL EN-ia / ina UGU mDINGIR—pi*-ia—PAB LÚ.SIPA / ša LUGAL be-lí iš-pur-an-ni / ma-a TAv UGU LÚv.GAL—ki-ṣir-ú-te / tu-up-ta-ti-šu ma-a a-ta-a taq-ba-áš-šu / ma-a 01 GÚ.UN KUG.UD us-ḫa la-áš-šu / la-a ú-pat-ti-šu LÚ.GAL—ki-ṣir šu-ú / mdu-gul—IGI—DINGIR ina IGI LUGAL EN-ía LUGAL be-lí / liš-al-šu šúm-mu la-a LÚ.GAL—ki-ṣir šu-tú-ni /…

Scholarly note

Royal correspondence under Sargon II, edited by Simo Parpola (SAA 1, 1987). Letter from a governor or high official to the king of Assyria. ORACC text P334903.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334903). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1987. The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West. SAA 1. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa01/P334903/.

Related tablets

Related sources