Position in chronology
SAA 05 017. Work on a Bull Colossus and Stone (CT 53 386+)
Translation — scholar edition
SAA 5(1) [To the king, my lord: your servant Nashir-Bel. Good health to the king, my lord]! (4) [The land of the king is well; the fo]rts [are well. The king, my lord, can be glad]. (7) [......] (8) [... Bit]-Zamani. (9) [...] for the watch (10) [... should] come up (11) [... should] come out. (12) [... bull] colossus (13) [...] with me (14) [... they should] drag. (r 1) [... in x] days they should alternate. (r 2) [...] the bull colossus (r 3) [...] the stone thresholds (r 4) [... Se']-gabbar (r 5) [... the king], my lord (r 6) [...] I shall forward.
State Archives of Assyria, volume 5 — scholar edition (ORACC).
Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.
Transliteration
[a-na LUGAL EN-ia] / [ARAD-ka mNIGIN—EN] / [lu DI-mu a-na LUGAL EN-ía] / [DI-mu a-na KUR ša LUGAL] / [DI-mu a-na URU.ḪAL].⸢ṢU⸣-MEŠ / [ŠÀ ša LUGAL EN-ia lu DÙG] / [x x x x x x]+⸢x⸣ / [x x KUR.É]—za-ma-na / [x x x a]-⸢na⸣ EN.NUN / [x x x x] ⸢le⸣-li-u / [x x x x] ⸢lu⸣-ṣu-u-ni / [x x NA₄.dALAD.d]LAMA / [x x x is]-⸢si⸣-ia / [x x x liš]-du-du / [x x x x]+⸢x⸣ UD-MEŠ li-te-nu-ni / [x x x x]+⸢x⸣ NA₄.dALAD.dLAMA / [x x x x] ⸢NA₄⸣.I.DIB-MEŠ / [x x mse-e]—gab-bar / [x x x LUGAL] EN-ia / [x x x x] ⸢ú⸣-qar-rab
Scholarly note
Royal correspondence from Assyria's northern frontier under Sargon II, edited by Giovanni B. Lanfranchi & Simo Parpola (SAA 5, 1990). ORACC text P397189.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P397189). source
Translation excerpted from Lanfranchi, G.B. & Parpola, S. 1990. The Correspondence of Sargon II, Part II: Letters from the Northern and Northeastern Provinces. SAA 5. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa05/P397189/.
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.