Position in chronology
SAA 15 024. Dispute over Ownership of Towns and Lands (ABL 0168)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Nabû-belu-ka''in. Good health to the king, my lord! (4) Concerning what the king, my lord, wrote to me: "Why have you appropriated towns and fields of Il-yada' in the province of Arrapha and in Šamaš-naṣir?" — what towns of his have I taken in the province of Arrapha? (10) As to Šamaš-naṣir, did I not appeal to the king, my lord, that it be given to him? The king, my lord, (however) gave Šamaš-naṣir to me, saying: "[Gi]ve (him) a town in its stead." The town I gave him lies right [a]head of his city. Is Šamaš-naṣir (as much) [at] my disposal? And he is…
Source: Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334114/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL be-lí-ía / ARAD-ka mdAG—EN—GIN / lu-u DI-mu a-na LUGAL EN-ia / ša LUGAL be-lí iš-pur-an-ni / ma-a a-ta-a URU-MEŠ A.ŠÀ-MEŠ / ša mDINGIR—ia-da-aʾ ša ina NAM-at / URU.arrap-ḫa ù ša ina URU.dšá-maš—PAB-ir / taš-ši a.a-ú-ti URU-MEŠ-šú / ša ina NAM-at URU.arrap-ḫa áš-šu-u-ni / ina UGU URU.dšá-maš—PAB-ir / a-na LUGAL be-lí-ía la aḫ-ḫur / nu-uk li-di-nu-niš-šú / LUGAL be-lí URU.dšá-maš—PAB-ir…
Scholarly note
Royal correspondence from Babylonia and the eastern provinces under Sargon II, edited by Andreas Fuchs & Simo Parpola (SAA 15, 2001). ORACC text P334114.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334114). source
Translation excerpted from Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334114/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.