Position in chronology
SAA 15 035. Letter to Nabu-iqiša; King’s Magnates in Ellipi (ABL 0169)
Translation — scholar edition
SAA 15(1) [To the ki]ng, my lord: [your servant Na]bû-belu-ka''in. [Good health t]o the king, my lord! (4) [The letter which] the king, my lord, [se]nt to me, saying: "Dispatch a copy of it [to] Nabû-iqiša, and let him copy it and [disp]atch it [t]o the royal delegate of Araši" — the letter of his [which] he dispatched [has disappeared] from the hands of his messenger, and no[bo]dy knows [...]. (12) Two [...]s who came ... [have to]ld me: "The king, my lord, [...] the cohort commanders [who we]nt (there); they have been ki[l]led. [...] has collected them, they are [......]" (Break) (r 1) [The king's magnates who we]nt [......] have entered [E]llipi.
State Archives of Assyria, volume 15 — scholar edition (ORACC).
Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.
Transliteration
[a-na] ⸢LUGAL⸣ EN-ía / [ARAD-ka md]⸢AG⸣—EN—GIN-in / [lu DI-mu a]-na LUGAL EN-ía / [e-gír-tú ša] LUGAL be-lí / [ú-še-bi]-⸢la*⸣-an-ni ma-a gab-ra-a-šá / [a-na] mdAG—BA-šá še-bi-il / ⸢ma⸣-a šu-u ip—pi-it-ti liš-ṭur / [ina] ⸢UGU⸣ LÚv.qe-e-pi ša [KUR].a*-ra-ši / [lu-še]-bi-il e-⸢gír-tu*⸣-šu / [ša] ú-še-bi-lu-u-ni ⸢TA*⸣ ŠU*.2* / [LÚv].A—KIN-e-šú ⸢x⸣+[x x] ⸢x⸣ [x] / [me]-⸢me*-ni*⸣ la ú*-da* ⸢02 LÚv*⸣.[x…
Scholarly note
Royal correspondence from Babylonia and the eastern provinces under Sargon II, edited by Andreas Fuchs & Simo Parpola (SAA 15, 2001). ORACC text P334115.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P334115). source
Translation excerpted from Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334115/.
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.