Position in chronology
SAA 13 013. Grain for the Kushites and Egyptians in Assur (ABL 1143)
Translation · reference
High confidence(1) [To the king, my lord: your servant, Marduk-šallim-ahhe, the one who blesses you. Good health to the king, my lord. May Aššur, Bel, Nabû, Sin, Šamaš, Ištar of Nineveh, and Ištar of Arbel]a [greatly] bless the [king, my lord]. May they give to the king, my lord, long days and many years of happiness. (13) [Concerning] the fie[ld] and the seed and stored grain of the [Kushit]es and Egyptians [about which the king] wrote to me, his servant, saying: "[Why do you take] grain rations [of the Kushites]?" — (17) [......] (18) (Break) (r 1) However, now I am attending [to the ...] of the Kushites. I will bring forth and give [them] what [...], and I will completely work [the field] of theirs which was not cultivated.
Source: Cole, S.W. & Machinist, P. 1998. Letters from Priests to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal. SAA 13. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa13/P334752/
Why it matters
Transliteration
[a-na LUGAL be-lí-ia] / [ARAD-ka mdAMAR.UTU—DI—PAB-MEŠ] / [ka-ri-ib-ka] / [lu DI-mu a-na LUGAL be-lí-ia] / [daš-šur dEN dAG] / [d30 dUTU] / [d15 ša URU.NINA] / [d15 ša URU.arba-ìl] / a-na [LUGAL EN-ia a—dan-niš] / lik-ru-bu UD-MEŠ GÍD.DA-MEŠ / MU.AN.NA-MEŠ ma-aʾ-da-a-ti / ṭu-ub ŠÀ-bi a-na LUGAL EN-ia lid-di-nu / [ina UGU] A.⸢ŠÀ⸣ ŠE.NUMUN-MEŠ ŠE.tab-ku / [ša KUR.ku]-⸢sa⸣-a-a KUR.mu-ṣur-a-a / [ša…
Scholarly note
Letter from a temple priest or ritual official to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Steven Cole & Peter Machinist (SAA 13, 1998). ORACC text P334752.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334752). source
Translation excerpted from Cole, S.W. & Machinist, P. 1998. Letters from Priests to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal. SAA 13. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa13/P334752/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
The single most important literary discovery of the 19th century. It rewired the understanding of the Bible's literary context and proved that the Mesopotamian flood tradition is older. It is the oldest surviving epic poetry in human history.
The literary tradition is no longer anonymous from this point. Authorship — the idea that a specific human voice composes a specific work — enters the historical record with her.