Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 053. Assigning Dates for a Visit (ABL 0077) [from astrologers]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P334026

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, our lord: your servants Balasî and Nabû-ahhe-eriba. Good health to the king, our lord! May Nabû and Marduk bless the king, our lord! (10) Concerning Aššur-mukin-paleya about whom the king, our lord, wrote to us, may Aššur, Bel, Nabû, Sin, Šamaš and Adad bless him, and may the king, our lord, see him prosper. It is (a) good (time) for (his) going (to the king): the 2nd is a good day, and the 4th is a very good day.

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334026/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL EN-ni / ARAD-MEŠ-ka / mba-la-si-i / mdPA—PAB-MEŠ—SU / lu-u DI-mu / a-na LUGAL EN-ni / dPA dAMAR.UTU / a-na LUGAL EN-ni / lik-ru-bu / ina UGU maš-šur—mu-kin—BALA-ia / ša LUGAL EN-ni / iš-pu-ra-na-ši-ni / aš-šur EN dPA d30 / dUTU dIM / lik-ru-bu-šu / né-me-il-šu / LUGAL EN-ni le-mur / ṭa-a-ba / a-na a-la-ki / UD 02-KÁM ṭa-a-ba / UD 04-KÁM a—dan-niš / ṭa-a-ba

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334026.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334026). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334026/.

Related tablets

Related sources