Position in chronology
SAA 10 128. Eclipse of the Moon (ABL 0816) [from astrologers]
Translation — scholar edition
SAA 10(1) To the 'farmer,' my lord: your servant Nabû-šumu-iddina, the foreman of the collegium of ten (scribes) of Nineveh. May Nabû and Marduk bless the 'farmer,' my lord! (8) On the 14th day we were watching the moon; the moon was eclipsed.
State Archives of Assyria, volume 10 — scholar edition (ORACC).
Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.
Transliteration
a-na LÚ.ENGAR EN-ía / ARAD-ka mdPA—MU—AŠ / LÚ.GAL—10-te / ša NINA.KI / dPA dAMAR.UTU / a-na LÚ.ENGAR / EN-ia lik-ru-bu / UD 14-KÁM EN.NUN.NA / ša d30 / ni-ta-ṣar / d30 AN.MI / is-sa-kan
Scholarly note
Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334569.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P334569). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334569/.
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.