Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 257. Discussing a Ritual (ABL 0017) [from exorcists]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P333969

Translation · reference

High confidence
(1) [To the ki]ng, my lord: [your servant] Marduk-šakin-šumi. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord! (5) Concerning what the king, my lord, wrote to me, I am heeding it and am currently making the preparations. (8) As a matter of fact, there is little room for manoeuvering. If it is acceptable to the king, my lord, those others should perform (their rite only) after these have done with their performance. Or [should we choose anot]her place? (Break) (r 2) [Nabû-g]a[mil has come] to Nineveh [and said that] Remutu, the [exorcist] who is in the service of…

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P333969/

Why it matters

Transliteration

[a-na] ⸢LUGAL⸣ be-lí-ia / [ARAD-ka] mdAMAR.UTU—GAR—MU / lu-u DI-mu a-na LUGAL EN-ia / dPA u dAMAR.UTU a-na LUGAL EN-ia / lik-ru-bu ina UGU ša LUGAL be-lí / iš-pur-an-ni as-sa-nam-me / an-nu-ri ú-šá-aṣ-bat / ket-tu kaq-qu-ru a-na sa-⸢da-ri⸣ / e-ṣe šum-mu ina IGI LUGAL EN-ía / ma-ḫir ki-ma an-nu-ti [o] / e-tap-šú e-ta-at-⸢qu⸣ / am-mu-ti le-⸢pu⸣-[šú] / ú-la-a kaq-⸢qu⸣-[ru o] / [šá-ni]-⸢um-ma⸣ / [x x…

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P333969.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P333969). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P333969/.

Related tablets

Related sources