Position in chronology
SAA 10 263. Burying Apotropaic Figures (ABL 0022) [from exorcists]
Translation — scholar edition
SAA 10(1) To the king, my lord: your servant Marduk-šakin-šumi. Good health to the king, my lord! May [Nabû] and Marduk bless the king, my lord! (5) Concerning the prophylactic figurines about which the king, my lord, wrote to me, "Where will they be buried?" — it is said in the (ritual) tablet as follows: "You bury them at the outer gate." Now, with the king's permission, [......] (11) (Break) (r 2) Also tomorrow, after the king has gone out, they should bury them in front of the main room and the bedrooms, in places to be additionally specified by the king. Daytime or nighttime makes no difference; one may bury whenever one likes. (r 13) I, for my part, will bury (figurines) in the said way here.
State Archives of Assyria, volume 10 — scholar edition (ORACC).
Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.
Transliteration
a-na LUGAL EN-ía / ARAD-ka m⸢dAMAR.UTU⸣—GAR—MU / ⸢lu⸣-u DI-mu a-na LUGAL EN-ía / [dPA] ⸢u⸣ dAMAR.UTU a-na LUGAL EN-ía / ⸢lik*-ru*⸣-bu ina UGU tim*-ra*-a-ni / ⸢ša* LUGAL*⸣ be*-lí iš*-pur-an-ni / ma*-[a a].a*-ka* i-tam-me-ru / ina* ṭup*-pi* ⸢ki*⸣-i* an-ni-i qa-bi / ma*-a* ⸢ina* KÁ*.DIL*⸣.ÀM* te-te-⸢mir⸣ / ⸢ú*⸣-ma*-a* šum*-[mu] LUGAL i-qab-bi / [x x] ⸢x x x x x⸣ / [x x x x x x]+⸢x⸣ / [x x x x x…
Scholarly note
Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P333974.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P333974). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P333974/.
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.