Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 318. Treating the King’s Skin (ABL 0110) [from physicians]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P334059

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Urad-Nanaya. The very best of health to the king, my lord! May Ninurta and Gula give happiness and physical well-being to the king, my lord! (8) Concerning the rash about which the king, my lord, [wrote to m]e: "[With what] should they ano[int] my [...]? (When) [...] is finished, the r[ash] subsides for the rest of the day" — (r 3) the king should rub himself with bird fat; it should protect the king from drafts. The clean water with which the king regularly washes his hands in the washbowl should not be hot. The rash will soon be gone (if the king acts in this way). (e. 1) [I] have gone [where the king] sent me.

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334059/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL EN-ia / ARAD-ka mARAD—dna-na-a / lu šul-mu a—dan-niš a—dan-niš / a-na LUGAL EN-ia / dMAŠ u dgu-la / DÙG-ub lib-bi DÙG-ub UZU / a-na LUGAL EN-ia lid-di-nu / ina UGU un-di ša LUGAL be-lí / [iš-pur-an]-ni ma-a / [x x x x x]-ia / lip-⸢šu⸣-[šu x x x] / gam-rat : ⸢un⸣-[di] / re-eḫ-ti UD-mu-šú-nu / i-nu-ḫu : Ì MUŠEN / LUGAL lip-pi-ši-iš / TAv pa-an zi-i-qi / LUGAL li-ṣur* me-A-MEŠ /…

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334059.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334059). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334059/.

Related tablets

Related sources