Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 319. Curing an Abscess (ABL 0392) [from physicians]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P334267

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Urad-Nanaya. The very best of health to the king, my lord! May Ninurta and Gula give happiness and physical well-being to the king, my lord! (8) The baby is much better. I fastened an absorptive dressing on this abscess behind his ear, it rested loosely against its tip. (15) Yesterday evening I opened the lint by which it was attached and removed the dressing on it. There was pus as much as the tip of (one's) little finger on the dressing. (r 9) By your gods, nobody had laid hands upon it — he gave his word (for it). He is very well; the king, my lord, can be glad. He will be cured in 7 or 8 days.

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334267/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL EN-ia / ARAD-ka mARAD—dna-na-a / lu šul-mu ad—dan-niš ad—dan-niš / a-na LUGAL EN-ia / dMAŠ u dgu-la / DÙG-ub lib-bi DÙG-ub UZU-MEŠ / a-na LUGAL EN-ia lid-di-nu / šul-mu ad—dan-niš / a-na la-ku-ú / si-ik-ru ḫa-ni-u / ša ku-tal PI*.2-šú / ta-al-i-tú ina UGU / ur-ta-ki-is ina ap-pi-šú / ir-tu-mu / ina ti-ma-li / ki-i ba-di / ši-ir-ṭu ša ina ŠÀ-bi / ṣa-bit-u-ni ap-ta-ṭar / ta-al-i-tú šá…

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334267.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334267). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334267/.

Related tablets

Related sources