Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 334. Please Reward Me Too (ABL 0525) [from physicians]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P334358

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Nabû-tabni-uṣur. The very best of health to the king, my lord! May Ninurta and Gula very greatly bless the king, my lord! May Bel and Nabû give long-lasting days, many years, an eternal throne, happiness and physical well-being to the king, my lord! (13) [I]f the king, my lord, [know]s a fault committed by me, let the king not keep me alive! (r 1) [...] last year they [said]: "Let me give [...]," and they gave [... to] all [...]. Nabû-tartiba-uṣur, an associate of mine, got the iron [...] of the crown prince, (but) I did not get it. (r 9) (While) all my…

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334358/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mdPA—tab-ni—PAB / lu-u DI-mu a-na LUGAL / be-lí-ia a—dan-niš a—dan-niš / dNIN.URTA u dgu-la a-na LUGAL / be-lí-ía a—dan-niš a—dan-niš lik-ru-bu / dEN u dAG UD-me GÍD.DA-MEŠ / MU.AN.NA-MEŠ ma-aʾ-da-a-te / [GIŠ].GU.ZA ša da-ra-a-te / ṭu-ub ŠÀ-bi ṭu-ub UZU-MEŠ / [a]-na LUGAL be-lí-ía / [lid]-di-nu / šum-ma ḫi-ṭa-a.a LUGAL be-lí / [ú]-⸢da⸣ LUGAL lu la*…

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334358.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334358). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334358/.

Related tablets

Related sources