Position in chronology
SAA 16 056. Petition Concerning a Will (CT 53 053)
Translation — scholar edition
SAA 16(1) To (the lady) Balti-lešir, my lord: your (f.) servant Nabû-ahu-iddina. (3) My father [has died]. (4) A messenger [of PN ...] (5) before Nabû-zeru-iddina [...] (6) the scribe of [PN], (7) saying: "[...] 15 min[as of ...] (8) to Nabû-ba[lliṭ] (9) 17 people [...], (10) 4 sheep [...], (11) utens[ils ...] (Break) (r 1) P[N, ...] (r 2) P[N, ...] (r 3) [...]: (r 4) "We [...] (r 5) with the chief [...] (r 6) we shall give [...]." (r 7) I have accordingly wr[itten it down and] (r 8) s[ent] it to my lord. (r 9) Let them summon Nabû-[... (and PN)]. (r 10) My father [said]: (r 11) "The(se) people are servants of my household." (r 13) I ... [...] (r 14) [.....] (e. 1) [...] are deposited in [...]muna; they are bringing it. (e. 2) Let [my lord] take [...].
State Archives of Assyria, volume 16 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
⸢a⸣-na MÍ.GAŠAN—⸢GIŠ EN⸣-ía / ARAD-ki mdPA—PAB—AŠ / AD-u-a ⸢gu? x⸣ / LÚv.A—šip-ri ⸢x x⸣ [x]-a / pa-<na>-at md⸢PA?—NUMUN—AŠ x⸣ / LÚv.A.⸢BA?⸣ ša m[x x x x] / ma-a 15 MA.⸢NA⸣ [x x x] / a-na mdPA—⸢bal?⸣-[liṭ? x x] / 17 ZI-MEŠ [x x x x x] / 04 UDU ⸢x⸣+[x x x x x] / a-nu-[ut x x x x x x] / m⸢d?⸣[x x x x x x x x] / md[x x x x x x x x x] / i-⸢x⸣+[x x x x x x x x x] / ma-a ni-[x x x x x x x] / TAv…
Scholarly note
Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P313468.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P313468). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P313468/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.