Position in chronology
SAA 16 096. Privileges in Assur at Stake (ABL 0442)
Translation — scholar edition
SAA 16(1) To the king, [our] lord: (your) servants, the ma[yors] and [el]ders o[f the Inner City. Good] health to [the king, our lord]! May [the gods of] Ešar[ra greatly] b[less] the king, [our] lord. (8) Your [father, your] gran[dfather], (and) [the fath]er of [your] gran[dfather] e[xempted] the city of Assur. (And) you have [established] additional [privileges for us]. (13) Now the men of the house of the [governor] have appointed officials over the Inner City. [They] are exac[ting] corn taxes (and) collecting straw taxes. (r 1) You are the true seed of Sennacherib. Aššur and Šamaš have blessed…
State Archives of Assyria, volume 16 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
a-na LUGAL EN-[ni] / ⸢ARAD⸣-MEŠ-<ka> LÚ.ḫa-[za-na-te] / [LÚ].⸢par⸣-šú-mu-te ⸢ša⸣ [URU.ŠÀ—URU] / [lu-u] DI-mu a-na [LUGAL EN-ni] / [DINGIR-MEŠ ša] É.ŠÁR.[RA] / [a-na] LUGAL EN-[ni] / [a—dan-niš] lik-[ru-bu] / [AD]-ka ⸢AD⸣—[AD-ka] / ⸢AD⸣ ša ⸢AD⸣—[AD-ka] / URU.ŠÀ—URU ú-[za-ki-ú] / at-ta ú-tú-[x x x x] / ú-tú-ru-te ⸢ta⸣-[sa-kan] / ú-ma-a ša É ⸢LÚ⸣.[GAR.KUR] / LÚ.qe-ba-a-ni / ina UGU URU.ŠÀ—URU /…
Scholarly note
Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P334306.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334306). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334306/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.