Position in chronology
SAA 17 046. Upuqu has Harmed me Greatly (CT 54 109)
Translation — scholar edition
SAA 17(1) [To Sar]gon, the king [of the lands, my lord]: your servant Nabû-[šuma-iškun]. May [Nabû] and Ma[rduk] ble[ss the king], my lord! Say to the ki[ng], my lord: (7) I now pray to Bel and Nabû for the life and the (regnal) years of the king, my lord, and [I look forward to] the arrival of the king, my lord, in the month Nisan (I). (13) [......] (14) [...] the king, my lo[rd ...] (Break) (r 2) Ever since the king girded the loins of Uqupu, he has done much wrong against me. He has tak[en] my garden by bringing it under flood. He has tak[en] 100 (kor) of my barley from me. 30 kor of the arable…
State Archives of Assyria, volume 17 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
[a-na LUGAL]—ú-kin LUGAL [KUR.KUR] / [be-lí-ia] ⸢ARAD⸣-ka mdAG—[MU—GAR-un] / [d.AG] u d⸢AMAR⸣.[UTU] / [a-na LUGAL] be-lí-ía lik-[ru-bu] / ⸢um⸣-[ma]-⸢a⸣-ma a-na ⸢LUGAL⸣ / be-lí-ia-a-⸢ma⸣ / a-du-ú [d].EN u d⸢AG⸣ / a-na bu-⸢luṭ⸣ ZI-⸢MEŠ⸣ / ù ⸢ša⸣-na-⸢ti⸣ / šá LUGAL ⸢be⸣-lí-ía ú-⸢ṣal-la⸣ / ù [x x] u a-la-ka / šá ⸢LUGAL⸣ [be-lí]-⸢ía⸣ ina ITI.BARAG / ⸢x⸣+[x x x x]+⸢x⸣ áš [x x] / [x x x x x x] LUGAL…
Scholarly note
Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P238453.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P238453). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P238453/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.